Oregon Scientific Clock RM383P RM383PU RM383PA RA383P User Manual

RM383PA:  
WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of Fort  
RM383PA: Sélectionne la zone horaire: (P) Pacific, (E)  
Eastern, (C) Central ou (M) Mountain.  
RM383PA: Wählen Sie die Zeitzone aus: (P) Pacific, (E)  
Eastern, (C) Central oder (M) Mountain.  
NOTE The technical specifications for this product and the  
contents of the user manual are subject to change without  
notice.  
Orologio RF a proiezione con  
effetto illuminazione  
Modelli: RM383P / RM383PU /  
RM383PA / RA383P  
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),  
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).  
Horloge de projection RF à effet  
lumineux  
Modèles : RM383P / RM383PU /  
RM383PA / RA383P  
Projektionsfunkuhr mit  
Beleuchtungseffekt  
Modelle: RM383P / RM383PU /  
RM383PA / RA383P  
SPECIFCHE TECNICHE  
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific  
Collins Colorado. Manually set clock to select time zone  
(Pacific, Mountain, Central or Eastern).  
TIPO  
DESCRIZIONE  
Per selezionare il modo display:  
Lung x larg x Alt  
85 x 60 x 87 mm  
(3.35 x 2.36 x 3.43 in)  
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),  
Alemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).  
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch  
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).  
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre  
support consommateur directement : sur le site www2.  
oregonscientific.com/service/support.asp  
Premere MODE per scegliere l’ora con I secondi o con il  
giorno della settimana.  
SPECIFICATIONS  
To enable / disable signal reception:  
RM383P / RM383PU / RM383PA / RA383P  
Peso  
170 g (6 oz) senza batteria  
Adattatore CA/DC da 3 V  
Press and hold  
reception.  
to enable or  
to disable signal  
TYPE  
DESCRIPTION  
So wählen Sie den Anzeigemodus:  
Alimentazione  
Pour sélectionner le mode d’affichage :  
OU  
85 x 60 x 87 mm  
(3.35 x 2.36 x 3.43 in)  
FIG. 1  
MANUALE UTENTE  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit  
Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag zu wählen.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
L x W x H  
ALLARME  
Per impostare l’allarme:  
1. Premere ((.)) per passare dall’allarme 1 / 2.  
2 batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V  
Appuyez sur MODE pour choisir entre l’horloge indiquant les  
secondes et celle indiquant les jours de la semaine.  
par téléphone au: 1-800-853-8883  
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,  
it can take up to 24 hours to get a valid signal.  
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le  
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
Weight  
Power  
170 g (6 oz) without battery  
AC/DC 3V adaptor  
IT  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
FR  
DE  
1
ALARM  
So stellen Sie den Alarm ein:  
PANORAMICA  
ALARME  
Pour régler l’alarme :  
1. Appuyez ((.)) pour alterner entre l’alarme 1 / 2.  
2. Premere per alcuni secondi ((.)) per inserire  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon  
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.  
2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries  
ÜBERSICHT  
Clock signal reception indicator:  
VUE D’ENSEMBLE  
l’impostazione dell’allarme.  
4
VISTA ANTERIORE (FIG. 1)  
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil  
1. Drücken Sie auf ((.)), um zwischen Alarm  
1
/
2
STRONG SIGNAL  
WEAK SIGNAL  
NO SIGNAL  
VORDERANSICHT (ABB. 1)  
3. Premere  
/
per impostare ora/minuti.  
FACE AVANT (FIG 1)  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
1. PROIEZIONE LED  
/
FOCUS: regola l’immagine  
umzuschalten.  
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
1. LED PROJECTION  
/
FOCUS: projiziertes Bild  
4. Premere ((.)) per confermare o MODE per confermare e  
2. Appuyez et maintenez la touche ((.)) pour entrer dans le  
1. LED de projection / Mise au point: permet d’ajuster  
proiettata  
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and  
would like to contact our Customer Care department directly,  
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support  
[modèle: RM383P  
/
RM383PU  
/
RM383PA  
/
RA383P]  
2. Halten Sie ((.)) gedrückt, um die Alarmeinstellung  
einstellen  
uscire.  
réglage de l’alarme.  
l’image projetée  
est conforme aux exigences essentielles et aux autres  
dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une  
copie signée et datée de la déclaration de conformité est  
disponible sur demande auprès de notre Service Client.  
2. Orologio con secondi e giorno della settimana  
3. Calendario  
aufzurufen.  
2
3
5
6
2. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag  
3. Kalender  
3. Appuyez sur  
/
pour régler l’heure / les minutes.  
2. Horloge avec affichage des secondes / jours de la  
semaine  
3. Drücken Sie auf  
einzustellen.  
/
, um Stunde / Minute  
indica che l’allarme è attivo (ON).  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE  
4. Appuyez sur ((.)) pour confirmer ou sur MODE pour  
4. SNOOZE: Premere per attivare la funzione snooze /  
MANUALLY SET CLOCK  
confirmer et sortir.  
4. SNOOZE: Drücken, um Schlummerfunktion  
/
OR  
3. Calendrier  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo  
prodotto (modello: RM383P / RM383PU / RM383PA /  
RA383P) è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre  
disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.  
Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità  
è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della  
Oregon Scientific.  
attivare la retroilluminazione*  
Per attivare/disattivare l’allarme 1 e/o 2:  
4. Drücken Sie auf ((.)), um die Einstellungen zu bestäigen,  
oder auf MODE, um diese zu bestätigen und zu  
beenden.  
1. Press and hold MODE to enter.  
2. Press MODE to toggle between displays.  
Hintergrundbeleuchtung* zu aktivieren  
7
8
Call 1-800-853-8883.  
4. SNOOZE (Rappel d’alarme) : appuyez pour activer la  
5. Indicatore di ricezione del segnale  
6. Fuso orario  
Premere  
.
indique que l’alarme est activée.  
5. Indikator für Signalempfang  
6. Zeitzonenausgleich  
fonction snooze / active le rétro-éclairage*  
For international inquiries, please visit:  
www2.oregonscientific.com/about/international  
3. Press  
or  
to increase / decrease values of the  
5. Indicateur de réception du signal  
6. Fuseau horaire  
Per scegliere l’allarme silenzioso:  
Premere SNOOZE per disattivare l’allarme per 8 minuti  
7. Modo di visualizzazione dell’allarme  
8. L’allarme 1 / 2 è attivo (ON)  
selected setting.  
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :  
7. Alarmanzeige-Modus  
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).  
4. Press MODE to confirm.  
Appuyez sur  
.
8. Alarm 1 / 2 ist aktiviert (ON)  
7. Mode d’affichage de l’alarme  
8. Alarme 1/2 activée  
The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format,  
hour, minute, year, month-day / day-month, month, day and  
language.  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:  
PAYS CONCERNES RTT&E  
Tous les pays de l’UE, Suisse CH  
OPPURE  
*quando l’adattatore  
sempre attiva.  
è
collegato la retroilluminazione  
è
FIG. 2  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this RF Projection  
Clock with Lighting Effect (Models: RM383P / RM383PU /  
RM383PA / RA383P) are in compliance with the essential  
requirements and other relevant provisions of Directive  
1999/5/EC. A copy of the signed and dated Declaration of  
Conformity is available on request via our Oregon Scientific  
Customer Service.  
*bei  
angeschlossenem  
Netzadapter  
ist  
die  
Drücken Sie auf  
.
Pour couper le son de l’alarme :  
et Norvège  
N
Hintergrundbeleuchtung ständig aktiviert.  
Premere un qualsiasi pulsante per disattivare l’allarme e  
riattivarlo dopo 24 ore.  
*une fois l’adaptateur connecté, le rétro-éclairage est  
continuellement activé.  
Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8  
VISTA INFERIORE (FIG. 2)  
minutes  
So schalten Sie den Alarm stumm:  
RM383P/ RM383PU: Time zone offset sets the clock +/- 23  
hours from the received clock signal time.  
RÜCKANSICHT (ABB. 2)  
1. Vano batteria  
OU  
Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten  
1. Batteriefach  
VUE DU BAS (FIG 2)  
7
8
PROIEZIONE  
Per attivare/disattivare la proiezione continua:  
lang stummzuschalten  
2. PROIEZIONE ON / OFF: attiva/disattiva la proiezione  
Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre  
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus  
tard.  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
2. PROJECTION ON / OFF: Dauerprojektion aktivieren /  
1. Compartiment des piles  
RM383PA: Select the time zone: (P) Pacific, (E) Eastern, (C)  
Central or (M) Mountain.  
continua  
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH  
ODER  
deaktivieren  
E Norvegia  
N
2. PROJECTION ON / OFF :Active / désactive la projection  
3.  
/
: Aumenta/diminuisce I valori dell’impostazione  
Scorre con l’interruttore PROJECTION quando  
Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm  
3.  
/
: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /  
verringern; Zeitempfangssignal aktivieren / deaktivieren  
4. ((.)) ALARM: Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen  
5. ALARM ON/OFF: Alarmfunktion aktivieren  
deaktivieren  
continue  
selezionata; attiva/disattiva il segnale di ricezione  
dell’orologio  
l’adattatore è collegato.  
1
2
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu  
aktivieren.  
 
NOTE The language options are English (E), German (D),  
French (F), Italian (I), and Spanish (S).  
3.  
/
: Augmente / diminue les valeurs du réglage  
PROJECTION  
Pour activer / désactiver la projection continue :  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
sélectionné ; active / désactive le signal de réception de  
l’horloge.  
Per ruotare l’immagine di 180º:  
• Quando l’immagine è proiettata, premere SNOOZE.  
4. ((.)) ALLARME: visualizza lo stato dell’allarme; imposta  
� �  
All EC countries, Switzerland CH  
/
 
l’allarme  
PROJEKTION  
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:  
Appuyez sur l'interrupteur PROJECTION une fois  
To select display mode:  
and Norway  
N
4. ((.)) ALARM  
réglage de l’alarme.  
ALARM ON / OFF: permet d’activer / désactiver  
l’alarme  
:
Visualisation du statut de l’alarme  
;
5.  
ALLARME ON/OFF: attiva/disattiva la funzione  
dell’allarme  
l’adaptateur connecté.  
Press MODE to choose between clock with seconds and  
clock with weekday.  
Per focalizzare l’immagine:  
• Ruotare il selettore FOCUS.  
6. MODE: Einstellungen / Anzeige ändern  
Verschieben Sie den Schalter PROJECTION bei  
5.  
FCC STATEMENT  
7. Anschluss für AC/DC-Netzadapter  
6. MODE: modifica le impostazioni e il display  
7. Presa CA / DC  
Renverser l’image par 180° :  
Une fois l’image projetée, appuyez sur SNOOZE.  
angeschlossenem Netzadapter.  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1) This  
device may not cause harmful interference, and (2) This  
device must accept any interference received, including  
interference that may cause undesired operation.  
8. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen  
ALARM  
To set the alarm:  
1. Press ((.)) to toggle between Alarm 1 / 2.  
2. Press and hold ((.)) to enter alarm setting.  
6. MODE : modifie les réglages / l’affichage  
NOTA Se la proiezione è illuminata, non fissare direttamente  
il proiettore.  
So drehen Sie das Bild um 180°:  
8. RESET: ripristina le impostazioni dell’unità  
7. Prise adaptateur CA / CC  
ERSTE SCHRITTE  
Drücken Sie auf SNOOZE, während das Bild projiziert  
Mettre au point l’image :  
Tournez la molette FOCUS.  
3
4
5
6
8. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux  
wird.  
OPERAZIONI PRELIMINARI  
BATTERIEN EINLEGEN  
réglages par défaut  
FUNZIONE RESET  
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite  
dell’unità.  
1. Öffnen Sie das Batteriefach.  
3. Press  
/
to set hour / minute.  
WARNING  
Changes or modifications not expressly  
INSERIMENTO DELLE BATTERIE  
So verstellen Sie die Schärfe des Bildes:  
Drehen Sie das FOCUS-Rad.  
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas  
directement dans le projecteur.  
approved by the party responsible for compliance could void  
the user’s authority to operate the equipment.  
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polaritäten (+ / -).  
RF Projection Clock  
with Lighting Effect  
Model: RM383P / RM383PU /  
RM383PA / RA383P  
4. Press ((.)) to confirm or MODE to confirm and exit.  
1. Togliere la copertura del vano batterie.  
POUR COMMENCER  
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+ / -).  
3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.  
INSTALLATION DE PILES  
indicates alarm is ON.  
3. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.  
NOTE This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part  
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn  
die Projektion beleuchtet ist.  
AVVERTENZE  
1. Retirer le compartiment à piles.  
REINITIALISATION  
Appuyer sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.  
Non sottoporre il prodotto  
polvere, temperatura o a umidità.  
a
forza eccessiva, urti,  
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:  
2. Installer les piles, en faisant correspondre les polarités  
(+ / -).  
FUNKUHR  
OROLOGIO  
Press  
.
reasonable protection against harmful interference in  
residential installation.  
a
RESET  
ZEITSIGNALEMPFANG  
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,  
tende, etc.  
3. Appuyer sur RESET après chaque changement de  
RICEZIONE DELL’ORA  
USER MANUAL  
PRECAUTIONS  
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die  
Standardeinstellungen zurückzusetzen.  
To silence the alarm:  
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit  
einem Zeitsignal.  
piles.  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
Questo prodotto  
è
progettato per sincronizzare  
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au  
choc, à la poussière, aux changements de température  
ou à l’humidité.  
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido  
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno  
morbido e liscio.  
Press SNOOZE to silence it for 8 minutes  
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.  
EN  
RM383P:  
OR  
HORLOGE  
RM383P:  
EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)  
von Frankfurt, Deutschland.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
OVERVIEW  
Press any other button to turn the alarm off and activate  
it again after 24 hours.  
EU: segnale DCF-77: entro 1500km da Francoforte,  
Germania.  
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,  
rideaux etc…  
RÉCEPTION DE L’HORLOGE  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung  
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von  
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.  
FRONT VIEW (FIG. 1)  
Cet appareil est conçu pour synchroniser son horloge  
automatiquement avec un signal horaire.  
Non manomettere i componenti interni. In questo modo  
si invalida la garanzia.  
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez  
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec  
un tissu doux.  
1. LED Projection / FOCUS: adjust projected image  
2. Clock with Seconds / Weekday  
3. Calendar  
RM383PU:  
UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)  
von Anthorn, England.  
RM383PU:  
UK: segnale MSF-60: entro 1500km da Anthorn,  
Inghilterra.  
PROJECTION  
To activate / deactivate continuous projection:  
RM383P:  
SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen  
abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.  
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
UE: signal DCF-77: dans un rayon de 1500km (932  
miles) de Francfort, Allemagne.  
Slide PROJECTION switch when adaptor is connected.  
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs  
ou abrasifs.  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
4. SNOOZE: Press to activate snooze function / activate  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine  
Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es  
sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.  
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.  
backlight*  
5. Signal reception indicator  
6. Time zone offset  
Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
RM383PA:  
Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000 Meilen)  
RM383PA:  
Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort Collins,  
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la  
raccolta differenziata.  
To flip image by 180°:  
Ne pas trafiquer les composants internes.  
invalidera votre garantie.  
Cela  
RM383PU:  
RU: signal MSF-60: dans un rayon de 1500km (932  
miles) d’Anthorn, Angleterre.  
While image is projected, press SNOOZE.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
von Fort Collins, Colorado. Wählen Sie die Zeitzone  
der Uhr manuell aus (Pacific, Mountain, Central oder  
Eastern).  
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden  
oder ätzenden Mitteln.  
Colorado. Impostare l’orologio manualmente per  
selezionare il fuso orario (Pacific, Mountain, Central  
oppure Eastern).  
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per  
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento  
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le  
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori  
informazioni.  
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des  
piles neuves et usagées.  
7. Alarm display mode  
To focus image:  
Turn FOCUS wheel.  
Consult the dealer or an experienced radio  
technician for help.  
/
TV  
8. Alarm 1 / 2 is ON  
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten  
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der  
Garantie führen kann.  
RM383PA:  
SignalWWVB-60:dansunrayonde3200km(2000miles)  
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect  
réel du produit.  
*when adapter is connected, backlight is continuously on.  
Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:  
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:  
NOTE If projection is illuminated, do not look directly into  
the projector.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
de Fort Collins Colorado. Régler l’heure manuallement  
pour choisir la zone horaire (Pacific, Mountain, Central  
ou Eastern).  
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,  
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un  
traitement adapté.  
BOTTOM VIEW (FIG. 2)  
1. Battery compartment  
2. PROJECTION ON / OFF: enable / disable continuous  
Premere per alcuni secondi  
per attivare o  
per  
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie  
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.  
Halten Sie  
aktivieren, oder  
gedrückt, um den Signalempfang zu  
, um ihn zu deaktivieren.  
The following information is not to be used as contact for  
support or sales. Please call our customer service number  
the warranty card for this product) for all inquiries instead.  
We  
disattivare la ricezione del segnale.  
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen  
können sich vom Original unterscheiden.  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non  
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga  
smaltito mediante raccolta differenziata per essere  
trattato in modo particolare.  
RESET  
Le poser sur certaines surfaces en bois peut  
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific  
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises  
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples  
informations.  
projection  
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.  
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per  
riceverne uno valido.  
Press RESET to return to the default settings.  
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in  
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24  
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.  
Activer / désactiver la réception du signal :  
Maintenez le bouton pour activer, ou le bouton  
désactiver la réception du signal.  
3.  
/
: Increase / decrease values of the selected  
setting; activate / deactivate clock reception signal  
4. ((.)) ALARM: View alarm status; set alarm  
Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür  
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei  
Ihrer Gemeinde erfragen können.  
pour  
PRECAUTIONS  
Name:  
Address:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per  
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima  
del primo utilizzo.  
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,  
temperature or humidity  
Do not cover the ventilation holes with any items such as  
newspapers, curtains etc.  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over  
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:  
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt  
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon  
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.  
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der  
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
5. ALARM ON/OFF: activate deactivate alarm  
/
Indikator für Zeitsignalempfang:  
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit  
sans la permission du fabriquant.  
REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le signal  
est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour obtenir  
un signal valable.  
SEGNALE ALTO  
SEGNALE  
BASSO  
NESSUN  
SEGNALE  
function  
Telephone No.: 1-800-853-8883  
declare that the product  
STARKES  
SIGNAL  
SCHWACHES  
SIGNAL  
KEIN SIGNAL  
6. MODE: Change settings / display  
7. AC / DC socket  
8. RESET: Reset unit to default settings  
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers  
municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces  
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.  
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
del manuale per l’utente possono essere modificati senza  
preavviso.  
Product No.:  
Product Name:  
Manufacturer:  
Address:  
RM383P / RM383PU / RM383PA / RA383P  
RF Projection Clock with Lighting Effect  
IDT Technology Limited  
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :  
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des  
Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.  
Do not tamper with the unit’s internal components. This  
invalidates the warranty.  
Veuillez remarquer que certains appareils sont  
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du  
compartiment des piles avant la première utilisation.  
SIGNAL FORT  
SIGNAL FAIBLE  
AUCUN SIGNAL  
GETTING STARTED  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.  
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle fürAltbatterien  
bzw. Sondermüll ab.  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
IMPOSTAZIONE MANUALE  
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN  
Phase 1, 41 Man Yue St., Hung Hom,  
Kowloon, Hong Kong  
INSERT BATTERIES  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old batteries.  
Images shown in this manual may differ from the actual  
display.  
1. Premere per alcuni secondi MODE.  
1. Halten Sie MODE gedrückt, um die Einstellungen  
1. Remove the battery compartment.  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce  
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à  
modifications sans préavis.  
2. Premere MODE per cambiare le schermate.  
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem  
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem  
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem  
Batteriefach ziehen.  
aufzurufen.  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions: 1) This device may  
not cause harmful interference. 2) This device must accept  
any interference received, including interference that may  
cause undesired operation.  
2. Insert the batteries, matching the polarities (+ / -).  
3. Premere per aumentare/diminuire I valori  
o
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE  
2. Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment.  
Placement of this product on certain types of wood  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will not be responsible. Consult the furniture  
manufacturer's care instructions for information.  
3. Press RESET after each battery change.  
dell’impostazione selezionata.  
umzuschalten.  
1. Appuyez et maintenez la touche MODE pour entrer  
4. Premere MODE per confermare.  
dans les réglages.  
3. Drücken Sie auf  
oder  
, um die Werte der  
CARACTERISTIQUES  
CLOCK  
gewählten Einstellung zu erhöhen / zu verringern.  
2. Appuyez sur MODE pour alterner entre :  
L’ordine di impostazione è: fuso orario, formato 12/24 ore,  
ora, minuti, anno, mese-giorno / giorno-mese, mese, giorno  
e lingua.  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
TYPE  
DESCRIPTION  
CLOCK RECEPTION  
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.  
3. Appuyez sur  
ou  
pour augmenter / diminuer les  
valeurs le réglage sélectionné.  
85 x 60 x 87 mm  
(3,35 x 2,36 x 3,43 pouces)  
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically  
with a clock signal.  
RM383P:  
DieReihenfolgederEinstellungenlautet:Zeitzonenausgleich,  
12-/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat-Tag /  
Tag-Monat, Monat, Tag und Sprache.  
L x l x H  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
4. Appuyez sur MODE pour confirmer.  
Poids  
Alimentation  
170 g (6 onces) sans les piles  
Adaptateur 3 V CA / CC  
2 piles UM-4 (AAA) 1,5V  
RM383P/ RM383PU: La differenza di fuso orario imposta  
l’orologio a + / - 23 ore dall’ora del segnale ricevuto.  
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau  
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, format  
jour-mois/mois-jour, mois et langue.  
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of  
Frankfurt, Germany.  
RM383P/ RM383PU: Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr  
auf bis zu +/- 23 Stunden von der empfangenen Signalzeit  
ein.  
RM383PA: Selezionare la zona relativa al fuso orario: (P)  
Pacific, (E) Eastern, (C) Central oppure (M) Mountain.  
Please note that some units are equipped with  
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
a
RM383PU:  
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of  
Anthorn, England.  
RM383P/ RM383PU: Le décalage de zone horaire règle  
l’horloge +/- 23 heures du signal horaire reçu.  
 
RM38P_EU_OP.indd  
1
8/17/07 2:38:11 PM  

Miele Coffeemaker CVA 4080 User Manual
Nanda Clock Radio Clocky User Manual
NEC Webcam XEN IPK User Manual
Nikon Digital Camera 25438 User Manual
Nikon Video Games AW110 User Manual
Numark Industries Musical Instrument DM2002X User Manual
Olympus Camera Lens V311060BU000 User Manual
Omega Juicer L 4000 User Manual
Panamax Home Theater System MAXR 4300 PM User Manual
Panasonic Medical Alarms ESB91 User Manual