Oregon Scientific Clock RM822 User Manual

Note: Adjusting the time may conflict with radio signal. In this case, the  
received signal takes priority and will override the manual setting.  
Remarque : Le réglage de l’heure peut interférer avec les signaux radio.  
Dans ce cas, le signal reçu est prioritaire et remplace le réglage manuel.  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)  
FRENCH  
REVEIL DE VOYAGE RADIO PILOTE  
-
Forte  
-
Strong  
DIGITALE REISEFUNKUHR  
The day-of-the-week is displayed as an abbreviation in four languages.  
CONTROLLED CLOCK  
Le jour est affiché sous forme abrégée en quatre langues.  
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)  
CONTROLLED CLOCK  
MODELE : RM822 (VERSION ANGLAISE RM823)  
MODELL: RM822 (UK VERSION RM823)  
-
-
Faible  
Day-of-the-week  
Affichage du jour  
Lagues  
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)  
LIVRET D’INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
-
-
Weak  
Language  
Monday Tuesday Wed. Thursday Friday Saturday Sunday  
Lundi  
Mardi  
Mercredi  
Jeudi Vendredi Samedi Dimanche  
INSTRUCTION MANUAL  
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)  
INSTRUCTION MANUAL  
Pas de réception  
English  
German  
French  
Anglais  
EINLEITUNG  
INTRODUCTION  
No signal  
INTRODUCTION  
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Funk Reiseweckers (RM822).  
Allemand  
Nous vous remercions pour l’acquisition de ce réveil de voyage radio-pilotée  
(FR) (RM822).  
Die RM822/823 ist eine Multifunktionen-Funkuhr (RF), die die Zeit- und  
Datumsanzeige automatisch mit dem in Frankfurt, (Deutschland) ausgestrahlten  
Funkzeitsignal DCF77 synchronisiert, sobald sich die Uhr in einem Umkreis von  
1500Km vom Sender befindet (Die UK-Version synchronisiert mit dem MSF  
Funkzeitsignal, Rugby, England)  
Congratulations on your purchase of the Travel RF controlled Clock (RM822).  
-
Recevant  
Français  
Italian  
Le RM822 / RM823 est une pendule multifonctions commandée par fréquences  
radio (FR). Cette pendule peut synchroniser automatiquement l’heure et la date  
quand elle se trouve dans un rayon de 1500 km environ des signaux radio  
DCF77 produits par Francfort, Allemagne (la version anglaise capte les signaux  
MSF Rugby, Angleterre).  
The RM822 / RM823 is a multifunction (RF) controlled clock. It can automatically  
synchronize its current time and date when brought within an approximate 1500  
km radius of the radio signal DCF77 generated from Frankfurt, Germany (the  
UK version from MSF Rugby, England).  
-
Receiving  
Italian  
Pour annuler la fonction FR :  
Abbreviated Four Language Day-Of-The-Week Chart  
Jours en quatre langues sous forme abrégée  
L’HEURE D’ALARME  
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio disparaît.  
Weitere Eigenschaften der RM822:  
To disable the RF function:  
Other features of the RM822 include:  
-
-
-
-
-
Anzeigenbeleuchtung für einfaches Ablesen im Dunkeln.  
Anzeige für Zeit, Datum und Wochentag in 4 Sprachen (E/F/G/I)  
Eine zweite Zeitzonenanzeige mit Zeit, Datum und Wochentag  
2 Alarmzeiten mit 8 Minuten Weckwiederholung  
ABOUT THE ALARM TIME  
Pour activer la fonction FR :  
Les autres caractéristiques du RM822 comprennent :  
Press and hold the [ ] button for 3-seconds. The radio-reception signal will  
-
-
-
-
-
Back light for easy reading in the dark  
Deux heures d’alarme indépendantes sont possibles : alarme 1 et alarme 2.  
disappear.  
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio apparaît et  
une recherche des signaux se déclenche automatiquement.  
Two independent alarm times are available: alarm 1 and alarm 2.  
-
-
-
-
-
Rétro-éclairage pour lire l’heure facilement dans le noir  
Affichage de l’heure, date et jour en 4 langues (Ang., Fr., All., It.)  
Affichage d’une deuxième zone horaire avec heure, date et jour  
2 heures d’alarme avec répétition de réveil 8 minutes  
Displays time, date and day of the week in 4 languages (E/F/G/I)  
A second time-zone display with time, date and day-of-the-week  
2 alarm times with 8-minute snooze function  
1. Appuyer sur [  
par [ ].  
ON / OFF ]. L’heure d’alarme 1 sera affichée et indiquée  
1
1. Press [  
ON / OFF ], alarm-time 1 is displayed and indicated by [ ].  
To enable the RF funciton:  
1
2. Press [  
ON / OFF ] again, alarm-time 2 is displayed and indicated  
Press [ ] and hold for 3-seconds. The radio-reception signal will appear and a  
signal search will automatically commence.  
Interférences  
2. Appuyer sur [  
affichée et indiquée par [  
ON / OFF ] encore une fois. L’heure d’alarme 2 sera  
2
2 Minuten Crescendo-Alarm mit ansteigender Lautstärke &  
Batteriestandanzeige  
by [  
].  
2
La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une  
meilleure réception, placer l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et  
appareils électriques.  
].  
2-minute crescendo alarm that increase in volume & low battery indication.  
SETTING AN ALARM TIME  
Interference  
Alarme crescendo 2 minutes qui augmente de volume et indicateur de pile  
faible  
REGLAGE DE L’HEURE D’ALARME  
BESCHREIBUNG DER TEILE [ABB. A]  
To set an alarm time:  
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the  
device away from metal objects and electrical appliances.  
DESCRIPTION OF PARTS [FIG. A]  
Pour régler une heure d’alarme :  
1. Appuyer sur pour sélectionner l’alarme 1. Appuyer pendant 3 secondes.  
Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner  
les signaux. En cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après  
que les piles ont été mises en place, régler l’heure manuellement (voir la  
section: Réglage manuel de la pendule calendrier).  
1. Press [  
] to select alarm 1. Press again and hold 3-seconds.  
A.  
[
] Funkzeitsignal-Empfangsindikator  
Zeigt die Stärke des Zeitsignalempfangs an.  
B. 2-zeilige LCD  
[
]
2. Set the alarm time  
A. [ ] Radio reception signal  
DESCRIPTION DES PARTIES [FIG. A]  
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If,  
after batteries have been inserted for ten minutes, the signal is not received,  
then set the time manually (see section: How To Set The Calendar Clock  
Manually).  
2. Régler l’heure d’alarme.  
Indicates the condition of radio reception  
Steps Setting  
Action  
A.  
[
] Signal de réception radio  
B. 2-line LCD  
Etapes Réglage  
Action  
1.  
2.  
Minutes  
Hours  
Adjust with or and confirm with [  
].  
].  
C.  
[
ON/OFF ] -Taste  
Aktiviert oder de-aktiviert den Alarm  
[ ] -Taste  
Indique l’état de la réception radio  
C. [ ON/OFF ] button  
Activates or deactivates alarm  
Adjust with or and confirm with [  
1.  
2.  
Heures  
Régler à l’aide de  
ou  
ou  
et confirmer avec [  
]
]
VERROUILLAGE ET DÉVERROUILLAGE DE L’UNITÉ :  
B. LCD 2 lignes  
C. Commande [  
Minutes Régler à l’aide de  
et confirmer avec [  
D.  
3. Press [  
] to confirm. Press a final time to exit alarm set mode.  
Le RM 822 / RM823 a une option de verrouillage des touches pour éviter toute  
manipulation non désirée. Pour le déverrouiller, basculer le bouton [  
sur la position Unlock.  
]
ON/OFF  
D. [  
] button  
Umschalten zwischen Kalender- und Alarmzeitanzeige.  
Anzeige der Alarmzeit oder Alarmfunktion aktivieren/deaktivieren.  
]
LOCKING AND UNLOCKING THE UNIT  
Active ou annule l’alarme  
Setting Alarm Two  
Enter alarm-2 setting mode and follow instructions as for alarm 1.  
Toggles between calendar and alarm-time displays  
Displays the alarm time or sets the alarm status  
3. Appuyer sur [  
] pour confirmer. Appuyer une dernière fois pour sortir  
-
The RM822 / RM823 has a special locking feature that locks all keys to prevent  
accidental operation of the unit. To unlock the unit, slide the [  
to the unlocked position.  
D. Commande [  
]
du mode de réglage de l’alarme.  
L’unité doit être déverrouillée avant d’activer une fonction quelconque.  
E.  
[
] Batteriestand-Indikator  
] switch  
Alterne entre l’affichage du calendrier et de l’heure d’alarme  
Affiche l’heure de l’alarme ou règle le statut de l’alarme  
E.  
F.  
[
] Battery-low indicator  
Réglage de la deuxième alarme :  
Leuchtet auf, wenn die Batterien schwächer werden.  
ABOUT ALARM SOUND  
Lights up when batteries are running dry  
Entrer le mode de réglage de l’alarme 2 et suivre les instructions de l’alarme 1.  
MODES D'AFFICHAGE  
F.  
G.  
H.  
[
] Alarm-Ein-Indikator  
Erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist.  
] Alarm-Indikator  
Erscheint, wenn die Alarmzeit angezeigt wird.  
] -Taste  
E. Indicateur de pile faible [  
S’allume quand les piles s’épuisent  
F. Icône d’alarme activée [  
Apparaît quand l’alarme est activée  
G. Icône d’alarme [  
Apparaît quand l’heure d’alarme est affichée  
]
The unit must be unlocked before activating any keys.  
The four-step crescendo function allows the alarm to start off gently and step up  
its intensity four times every 20 seconds. Without interruption, the alarm will  
activate for a total of two minutes. If a second alarm activates when the first  
alarm is sounding, the first alarm will be automatically disabled.  
[
] Alarm-on icon  
Appears when the alarm is activated  
G. [ ] Alarm icon  
Appears when the alarm time is displayed  
H. [ ] button  
SONORITE DE L’ALARME  
Le RM822 / RM823 comporte quatre modes d'affichage en séquences:  
]
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES  
[
La fonction crescendo  
à
quatre étapes permet  
à
l'alarme de se déclencher  
MODE 1  
MODE 2  
MODE 3  
MODE 4  
L'heure Locale  
doucement en s'intensifiant toutes les 20 secondes, quatre fois de suite. Une  
alarme ininterrompue dure deux minutes. Si une seconde alarme se déclenche  
alors que la première est en cours, la première alarme est désactivée  
automatiquement.  
The RM822 /RM823 supports four display modes in the sequence of:  
To stop an alarm sound:  
]
[
MODE  
-
To stop the alarm, press [  
], the alarm will stop and will activate  
Heures-minutes-secondes de la semaine  
------------------------------------------------  
Jour-mois  
MODE  
Toggles between display modes and activates the calendar clock setting mode  
Umschalten zwischen Anzeigemodi und Aktivieren des  
Kalenderuhreinstellmodus  
MODE 1  
MODE 2  
MODE 3  
MODE 4  
Local Time  
Hour, Minute, Seconds  
-------------------------------------------  
Day, Month  
at the same time the following day.  
H. Commande [  
]
MODE  
-
To disable the alarm, press [ ON/OFF ], the alarm will stop and it is not  
active, it will not activate the following day.  
Pour arrêter une alarme :  
I.  
[
] button  
Alterne entre les modes d’affichage et active le mode de réglage de la  
pendule et du calendrier  
I.  
[
] -Taste  
-
X Appuyer sur [  
] pour arrêter l'alarme, qui restera active et se  
FIG. A  
To lock all the key of the unit  
Um die Tasten zu deaktivieren  
redéclenchera le lendemain.  
L'heure Locale  
I.  
[
] Bouton  
J. UP [ ] button  
Increases the value of a setting  
Initiates radio reception  
HOW TO USE THE SNOOZE  
-
Si, au contraire [ ON/OFF ] est enfoncée, l'alarme sera arrêtée et  
désactivée.  
J. AUFWÄRTS [ ] -Taste  
Anzeige aufwärts einstellen  
Einschalten des Radio-Empfangs  
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)  
Pour bloquer toutes les touches de l'appareil  
Heures-minutes-jour de la semaine  
------------------------------------------------  
Jour-mois  
The Lite Touch feature enables you to activate the 8 minute snooze by gently  
rocking the RF clock backwards on its stand with the touch of your fingers.  
[see FIG.D]  
Local Time  
J. Commande [ ] HAUT  
Augmente la valeur d’un réglage  
Initialise la réception radio  
(Press and hold for rapids settings)  
LA FONCTION “SOMME”  
Hour, Minute, Day-of-the-Week  
-------------------------------------------  
Day, Month  
K. DOWN [ ] button  
K. ABWÄRTS [ ] -Taste  
Anzeige abwärts einstellen  
Ausschalten des Radio-Empfangs  
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)  
Faites basculer l'horloge lég rement en arri re et le syst me Ultra-Sensible activera  
la fonction “Somme” pendant 8 minutes. [Fig. D]  
L'heure Locale/Deuxième Fuseau Horaire  
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)  
LITE TOUCH HiGloTM BACKLIGHT  
Decreases the value of a setting  
Stops radio reception  
(Press and hold for rapids settings)  
K. Commande [ ] BAS  
(
l'heure locale) Heures-minutes-jour de la semaine  
------------------------------------------------  
(deuxième fuseau horaire) Heures-minutes  
Using the Lite Touch feature, the display will activate for five seconds so you  
can see the display in the dark. The light then automatically turns off. [see FIG.D]  
ECLAIRAGE D'ECRAN HiGloTM AVEC LE SYSTEME  
Diminue la valeur d’un réglage  
Arrête la réception radio  
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)  
Local Time / Second Time-Zone Time  
L. Batterienfach  
Enthält zwei Batterien des Typs “UM-4” oder “AAA”.  
ULTRA-SENSIBLE  
L. Battery compartment  
Accommodates two UM-4 or “AAA” size batteries  
(
localtime ) Hour, Minute, Day - of - the - Week  
-------------------------------------------  
( Second time - zone time ) Hour, Minute  
HOW TO RESET THE UNIT  
Le syst me Ultra-Sensible éclaire l'écran pendant 3 secondes, permettant sa  
lecture dans l'obscurité, puis s'éteint automatiquement. [Fig. D]  
Deuxième Fuseau Horaire  
L. Logement des piles  
Reçoit deux piles UM-4 ou AAA/LR3  
M. Tischständer  
The RESET button allows you to return all settings to its factory values, which  
are, 1-1 (1st of January) for date, 00:00 for time and 0:00 for alarm, which will  
be deactivated.  
M. Table stand  
N. [RESET] -Taste  
Rucksetzung der Einstellungen auf die Werksvorgaben  
N. [RESET] button  
Resets the unit to its original factory settings  
Heures-minutes-jour de lasemaine  
------------------------------------------------  
Jour-mois  
COMMENT REENCLENCHER L'APPAREIL  
M. Support de table  
Second Time-Zone  
FIG. B  
The button is required only when the unit is not operating in a favorable way,  
such as in the rare case of a malfunction.  
La commande RESET permet de retourner tous les réglages à leurs valeurs  
usine qui sont les suivantes : 1-1 (ler janvier) pour la date, 00:00 pour l’heure et  
0:00 pour l’alarme et qui seront désactivées.  
N. Commande de réenclenchement [RESET]  
Remet l'appareil à ses réglages usine d'origine  
Hour, Minute, Day-of-the-Week  
-------------------------------------------  
Day, Month  
EINLEGEN DER BATTERIEN  
BATTERY INSTALLATION  
Description de l’affichage pour chaque mode de l’heure/date/zone horaire  
Pour sélectionner un mode d’affichage d’une heure différente :  
THE TABLE STAND  
Dieses Gerät benötigt zwei (2) Batterien mit 1,5V des Typs „UM-4” oder „AAA“.  
Batterien einlegen:  
Cette commande ne s’utilise que lorsque l’appareil ne fonctionne pas  
correctement comme, par exemple, dans le cas exceptionnel d’un défaut de  
fonctionnement.  
The unit uses two (2) UM-4 or “AAA” size 1.5V batteries.  
To insert batteries:  
INSTALLATION DES PILES  
Cet appareil est alimenté par deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3, 1,5V.  
Mise en place des piles :  
To use the cover as a stand, rotate the hinges cover over the back of the clock.  
Display description for each time / date / time-zone mode  
To select a different time-display mode:  
-
Appuyer sur [MODE]. L’affichage avance dans l’ordre indiqué ci-dessus.  
1. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung auf. [ABB. D]  
1. Slide the battery door in the direction of the arrow. [FIG. D]  
2. Insert the batteries strictly according to the polarities shown therein.[FIG. B]  
3. Replace the battery compartment door.  
SPECIFICATION  
SUPPORT HORIZONTAL  
2. Legen Sie die Batterien gemäß den Polaritätsangaben im Batterienfach ein.  
[ABB. B]  
Remarque : La ligne du bas de l’affichage est remplacée par l’heure  
d’alarme si on appuie sur [  
1. Faites glisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la fl che. [Fig. D]  
-
-
-
-
-
24-h display  
12-h display  
Power  
: hh : mm : ss (DCF version)  
: hh : mm : ss (MSF version)  
: Two (2) UM4 or “AAA” size batteries  
: 87 X 67 X 18 mm ( H x W x D )  
: 66 g (without battery)  
].  
Pour transfomer le couvercle en support, faites pivoter le couvercle vers l'arri re  
de horloge.  
-
Press [MODE]. The display will advance in the order as mentioned above.  
2. Installer les piles en respectant strictement les polarités indiquées à l’intérieur  
du logement [Fig. B].  
3. Schließen Sie das Batterienfach.  
Note: The bottom line of the display will be replaced by the alarm time if  
If not disposed of properly batteries can be harmful. Protect the  
environment by taking exhausted batteries to authorized disposal stations.  
REGLAGE MANUEL DE LA PENDULE CALENDRIER  
[
] is pressed.  
Batterien können die Umwelt schädigen, wenn diese nicht ordnungsgemäß  
entsorgt werden. Schützen Sie die Umwelt, und geben Sie leere Batterien  
stets bei einer offiziellen Sammelstelle ab.  
SPECIFICATIONS  
3. Remettre la trappe en place.  
Size  
Des piles éliminées inconsidérément peuvent nuire à l’environnement.  
Protéger l’environnement et déposer toutes piles usagées dans une  
décharge autorisée.  
Quand l’appareil se trouve hors du rayon de 1500km des signaux radio émis par  
DCF77 Francfort, Allemagne (Version anglaise, MSF Rugby), l’appareil doit  
être réglé manuellement.  
-
-
-
-
-
Affichage 24 h  
Affichage 12 h  
Alimentation  
Taille  
: hh : mm : ss (version DCF)  
: hh:mm:ss (version MSF)  
: Deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3  
: 87 x 67 x 18 mm (H x L x l)  
: 66g (sans piles)  
Weight  
Note: Battery-low indicator “  
HOW TO SET THE CALENDAR CLOCK MANUALLY  
Replace the batteries when the battery-low indicator lights up.  
Anmerkung: Batteriestands-Indikator “  
NOTE ON COMPLIANCE  
When the unit is outside of the 1500km radius of the radio signal generated  
from DCF77 Frankfurt, Germany (UK version MSF Rugby), the unit may  
require manual setting.  
Réglage manuel de la pendule :  
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der Batteriestands-Indikator  
aufleuchtet.  
Remarque : Indicateur de piles faibles “ ”.  
Remplacer les piles quand l’indicateur de pile faible s’allume.  
R&TTE Compliance Note  
Note: After replacing the batteries, the entire display will activate  
for about 1 second, then LCD will show as in.  
Poids  
Appuyer sur [MODE] pendant 3 secondes.  
This device complies with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE  
1999/5/EC Directive, if used for its intended use and that the following standard(s)  
has been applied:  
To manually set the clock:  
Anmerkung: Nach dem Einlegen der Batterien leuchten alle  
Anzeigesegmente ca. 1 Sekunde lang auf. Anschließend erscheint die LCD  
wie dargestellt.  
Etapes  
1.  
Réglage  
Heures  
Action  
REMARQUE CONCERNANT LA CONFORMITE  
Remarque : Quand les piles ont été remplacées, l’affichage s’allume  
entièrement pendant 1 seconde environ, puis le LCD s’allumera selon le  
réglage.  
Press [MODE] hold for 3 seconds.  
Régler à l’aide de  
ou  
et confirmer avec  
et confirmer avec  
Note de conformité R&TTE  
ABOUT RADIO RECEPTION  
FIG. C  
Electromagnetic compatibility (Article 3.1.b of the R&TTE Directive)  
MODE  
Steps  
Setting  
Action  
Lors d’une utilisation adéquate et si les standards suivants ont été respectés, cet  
appareil est conforme aux spécifications de l’article 3 de la directive R&TTE  
1999/5/EC.  
The RM822 / RM823 is a radio frequency (RF) controlled clock. When located  
within a 1500km radius of radio signal (DCF77) at Frankfurt, Germany, the  
clock time will automatically synchronize with DCF77 time-signal transmission.  
The benefit of a RF controlled clock is that highly-accurate time is maintained  
and manual adjustments to the time and date are not be required.  
Applied standards  
ETS 300 683 : 1997  
EN 300 220-1 : 1997  
2.  
Minutes  
Régler à l’aide de  
ou  
1.  
2.  
Hours  
Adjust with or and confirm with MODE  
HINWEISE ZUM EMPFANG DES FUNKZEITSIGNALS  
------ RECEPTION RADIO  
(if applicable)  
MODE  
Minutes  
Adjust with  
or and confirm with MODE  
Compatibilité électromagnétique: (article 3.1.b de la directive R&TTE)  
Remarque : Quand les minutes sont modifiées,  
Le RM822 / RM823 est une pendule commandée par fréquence radio (RF).  
Quand l’appareil se trouve dans un rayon de 1500km des signaux radio (DCF77)  
de Francfort (Allemagne), la pendule se synchronise automatiquement sur les  
signaux horaires transmis par DCF77. L’avantage d’une pendule contrôlée par  
RF est qu’elle est d’une exactitude quasi parfaite et ne requiert aucun réglage  
manuel de la date ou de l’heure.  
Efficient use of the radio frequency spectrum (Article 3.2 of the R&TTE  
Directive)  
Die RM822 / RM823 ist eine funkgesteuerte Uhr. Sobald sich das Gerät in einem  
Umkreis von 1500Km vom Funkzeitsignalsender (DCF77) in Frankfurt,  
Deutschland befindet, synchronisiert sich die Zeitanzeige automatisch mit dem  
Zeitsignalsender DCF77. Der Vorteil einer Funkuhr besteht darin, daß die  
Zeitanzeige stets extrem genau eingestellt ist und sich eine manuelle Einstellung  
der Zeit und des Datums erübrigt.  
Note: Once you modify the minutes, the  
les secondes sont remises à “00”.  
Standards appliqués:  
ETS 300 683 : 1997  
EN 300 220-1 : 1997  
seconds are set to “00”.  
(si applicable)  
3.  
4.  
Date  
Mois  
Régler à l’aide de  
ou - et confirmer avec  
Applied standards  
EN300 220 –1 : 1997  
(if applicable)  
(UK version within a 1500km radius of radio signal (MSF) from Rugby,  
England)  
MODE  
3.  
4.  
5.  
Current Date  
Month  
Adjust with  
Adjust with  
or and confirm with MODE  
Utilisation efficace du spectre de fréquences radio (article 3.1.b de la directive  
R&TTE)  
Régler à l’aide de  
ou  
et confirmer avec  
When the batteries are first installed, the RM822 / RM823 will automatically  
search for a radio signal.  
or and confirm with MODE  
CAUTION  
Standards appliqués:  
EN 300 220-1 : 1997  
(si applicable)  
MODE  
(Version GB dans un rayon de 1500 km des signaux radio (MSF) de Rugby,  
Angleterre.)  
(UK-Version innerhalb eines Umkreises von 1500Km vom Zeitsignalsender  
(MSF) in Rugby, England)  
Abbreviated,  
4-language  
day-of-the-week  
Adjust with or and confirm with MODE  
(see: abbreviated four language day-of-  
the-week chart)  
The content of this manual is subject to change without further notice.  
5.  
6.  
7.  
Jour en 4 langues  
(abr.)  
Régler à l’aide de  
MODE  
ou  
ou  
ou  
et confirmer avec  
et confirmer avec  
et confirmer avec  
When in search mode, the antenna icon [ ] will blink. This process takes  
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may  
differ from the actual display.  
ATTENTION  
between two (2) and ten (10) minutes. After initial search, short periodic reception-  
signal scans will commence several times a day.  
Quand les piles sont mises en place pour la première fois, le RM822 / RM823  
recherche automatiquement les signaux radio.  
Nach dem Einlegen der Batterien sucht die RM822 / RM823 automatisch nach  
dem Funkzeitsignal.  
Jour  
Régler à l’aide de  
MODE  
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis  
préalable.  
6.  
7.  
Day-of-the-week  
Adjust with or and confirm with MODE  
The contents of this manual may not be reproduced without the  
permission of the manufacturer.  
The antenna icon indicates the quality of reception.  
Dans le mode de recherche, l’icône d’antenne [  
] clignote. Ce processus  
Im Zeitsignal-Suchmodus blinkt das Antennensymbol [ ]. Der Vorgang dauert  
Offset for other  
time zone  
Adjust with or and confirm with MODE  
En raison des restrictions imposées par l'impression, les affichages  
figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.  
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du  
fabricant.  
Réglage pour autre Régler à l’aide de  
zone horaire MODE  
demande deux (2) à dix (10) minutes. Après cette recherche initiale, de brefs  
balayages périodiques des signaux de réception sont effectués plusieurs fois par  
jour.  
ca. zwei bis zehn Minuten. Nach der ersten Suche erfolgen mehrmals täglich  
kurze Zeitsignalabtastungen.  
Note: “ZONE” is shown  
(see: Time Zone Offset Table) [FIG. C]  
Remarque : “ZONE” est affiché (Voir  
tableau des autres zones horaires) [Fig. C]  
Das Antennensymbol zeigt die Stärke des Funkzeitsignals an Ihrem Standort an.  
FIG. D  
 

Miele Dishwasher G 2120 User Manual
Miele Ventilation Hood DA217 3 User Manual
Miele Washer W3622WPS User Manual
Milnor Refrigerator KQEXTT1301 User Manual
NEC CRT Television 500 700 700M 900 User Manual
Omega Automobile Parts 22040C User Manual
Onkyo Stereo Receiver TX NR5010 User Manual
Panasonic Electric Shaver ES RF41 ES RF31 User Manual
Panasonic Fax Machine KX FP81AL User Manual
Patton electronic Network Card 1004ABRC User Manual