Oregon Scientific Projector RA368P User Manual

RM368PA: WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of  
Fort Collins Colorado.  
Images shown in this manual may differ from the actual  
display.  
RM368PU : UK: segnale MSF-60: entro 1500km da Anthorn,  
Inghilterra.  
Meilen) von Frankfurt, Deutschland.  
Orologio svegia radiocontollato  
con proiezione  
Modelli: RM368P / RM368PU /  
RM368PA / RA368P  
Réveil Projecteur Radio Piloté Extra  
Plat  
Extra schmale Projektionsfunkuhr  
Modelle : RM368P / RM368PU /  
RM368PA / RA368P  
CARACTERISTIQUES  
TECHNISCHE DATEN  
HORLOGE  
AVVERTENZE  
Non sottoporre il prodotto  
a
forza eccessiva, urti,  
RM368PU: UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932  
Meilen) von Anthorn, England.  
RÉCEPTION DE L’HORLOGE  
Cet appareil est conçu pour synchroniser son horloge  
automatiquement avec un signal horaire.  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment.  
TYPE  
DESCRIPTION  
TYP  
BESCHREIBUNG  
142 x 100 x 18mm  
110g (ohne Batterie)  
AC/DC-Netzadapter 3V  
2 Batterien CR2032  
To enable / disable signal reception:  
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.  
RM368PA : Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort  
Collins, Colorado.  
Modèles : RM368P / RM368PU /  
RM368PA / RA368P  
142 x 100 x 18mm  
L x B x H  
Gewicht  
Press and hold  
reception.  
to enable or  
to disable signal  
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,  
tende, etc.  
L x l x H  
Poids  
Placement of this product on certain types of wood  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will not be responsible. Consult the furniture  
manufacturer's care instructions for information.  
RM368PA:Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000  
Meilen) von Fort Collins, Colorado.  
(5,59 x 3,94 x 0,71 pouces)  
RM368P : UE: signal DCF-77: dans un rayon de 1500km  
(932 miles) de Francfort, Allemagne.  
Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:  
Slim Projection Clock  
Models: RM368P / RM368PU /  
RM368PA / RA368P  
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido  
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno  
morbido e liscio.  
110g (3,88 pouces) sans les piles  
Adaptateur 3 V CA / CC  
2 piles CR2032  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,  
it can take up to 24 hours to get a valid signal.  
Premere per alcuni secondi  
per attivare  
o
per  
Stromversorgung  
MANUALE UTENTE  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:  
disattivare la ricezione del segnale.  
Alimentation  
RM368PU : RU: signal MSF-60: dans un rayon de 1500km  
(932 miles) d’Anthorn, Angleterre.  
DE  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
Halten Sie  
gedrückt, um den Signalempfang zu aktivieren,  
Clock signal reception indicator:  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
IT  
oder um ihn zu deaktivieren.  
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.  
Se il segnale è debole, possono occorrere fi no a 24 ore per  
FR  
ÜBERSICHT  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Non manomettere i componenti interni. In questo modo  
si invalida la garanzia.  
STRONG SIGNAL  
WEAK / NO SIGNAL  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
PANORAMICA DEL PRODOTTO  
RM368PA : Signal WWVB-60: dans un rayon de 3200km  
(2000 miles) de Fort Collins Colorado.  
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung  
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von  
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.  
USER MANUAL  
VUE D’ENSEMBLE  
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in  
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24  
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.  
VORDERANSICHT  
riceverne uno valido.  
PRECAUTIONS  
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
VISTA FRONTALE  
FACE AVANT  
Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:  
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au  
choc, à la poussière, aux changements de température  
ou à l’humidité.  
EN  
OVERVIEW  
1
2
3
4
5
6
Please note that some units are equipped with  
a
Activer / désactiver la réception du signal :  
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit  
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge,  
usw.  
1
2
3
4
5
6
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.  
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
SEGNALE FORTE  
SEGNALE DEBOLE /  
NESSUN SEGNALE  
Maintenez le bouton  
désactiver la réception du signal.  
pour activer, ou le bouton  
pour  
1
2
3
4
5
6
Indikator für Zeitsignalempfang:  
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la  
raccolta differenziata.  
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,  
rideaux etc.  
MANUALLY SET CLOCK  
To set the clock manually, disable the clock signal reception  
first.  
FRONT VIEW  
STARKES SIGNAL  
SCHWACHES /  
KEIN SIGNAL  
NOTE The technical specifications for this product and the  
contents of the user manual are subject to change without  
notice.  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine  
Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es  
sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.  
REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le signal  
est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour obtenir  
un signal valable.  
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per  
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento  
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le  
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori  
informazioni.  
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez  
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec  
un tissu doux.  
1
2
3
4
5
6
1. Press and hold MODE.  
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden  
oder ätzenden Mitteln.  
NOTE Features and accessories will not be available in all  
countries. For more information, please contact your local  
retailer.  
2. Press  
/
to change the settings.  
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs  
ou abrasifs.  
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :  
IMPOSTAZIONE MANUALE  
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la  
ricezione del segnale.  
3. Press MODE to confirm.  
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten  
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der  
Garantie führen kann.  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del produttore.  
The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour,  
minute, year, calendar mode (month – day / day – month),  
month, day and language.  
SIGNAL FORT  
SIGNAL FAIBLE /  
AUCUN SIGNAL  
Ne pas trafi quer les composants internes. Cela  
invalidera votre garantie.  
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN  
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den  
Zeitsignalempfang deaktivieren.  
1. Tenere premuto MODE.  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non  
differenziato. È necessario che lo stesso venga smaltito  
mediante raccolta differenziata per essere trattato in  
modo particolare.  
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des  
piles neuves et usagées.  
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie  
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.  
2. Premere  
/
per modificare le impostazioni.  
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the received  
clock signal time. If you have deactivated the clock signal  
reception, do not set a value for time zone.  
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and  
would like to contact our Customer Care department directly,  
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support .asp  
7
8
9 10  
7
8
9 10  
1. Halten Sie MODE gedrückt.  
3. Premere MODE per confermare.  
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect  
réel du produit.  
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen  
können sich vom Original unterscheiden.  
7
1. Indique AM / PM  
2. Icône de réception de l’horloge radio-pilotée  
3. SNOOZE (Rappel d’alarme) : Active le rappel d’alarme;  
8
9 10  
2. Drücken Sie auf  
ändern.  
/
, um die Einstellungen zu  
1. Vor- und Nachmittag (AM / PM) anzeigen  
2. Empfangssymbol für Funkuhr  
3. SNOOZE: Schlummeralarm  
L’ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora 12 /  
24, ore, minuti, anno, modalità calendario (mese – giorno /  
giorno – mese), mese, giorno e lingua.  
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per  
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima  
del primo utilizzo.  
1. Indica il formato orario a 12 ore  
2. Icona ricezione del segnale di radiocontrollo  
RM368PA: Select the time zone: (PA) Pacific, (MO)  
Mountain, (CE) Central, or (EA) Eastern.  
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,  
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un  
traitement adapté.  
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen  
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür  
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei  
Ihrer Gemeinde erfragen können.  
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE  
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout  
d’abord, désactiver la réception du signal.  
For international inquiries, please visit:  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.  
7
1. Indicate AM / PM  
2. Radio controlled clock reception icon  
8
9 10  
aktivieren;  
3. SNOOZE: consente di attivare la funzione snooze, la  
retroilluminazione / la proiezione e di ruotare l’immagine  
proiettata di 180°  
NOTE The language options are English (E), German (D),  
French (F), Italian (I), and Spanish (S).  
Hintergrundbeleuchtung und Projektor einschalten;  
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone, 12-/24-  
Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Kalendermodus  
(Monat – Tag / Tag – Monat), Monat, Tag und Sprache.  
active le rétro-éclairage  
renverser l’image à 180°  
/
projecteur  
;
permet de  
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a + / - 23 ore  
dall’ora del segnale ricevuto. Se la ricezione del segnale  
orario è stata disattivata, non impostare nessun valore per  
la differenza di fuso orario.  
Projektionsbild um 180o drehen  
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
del manuale per l’utente possono essere modificati senza  
preavviso.  
Le poser sur certaines surfaces en bois peut  
endommager la fi nition du meuble, et Oregon Scientifi c  
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises  
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples  
informations.  
1. Appuyez et maintenez appuyée la touche MODE.  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
3. SNOOZE: Activate snooze alarm; turn on backlight /  
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzfl ächen gestellt  
wird, kann die Oberfl äche beschädigt werden. Oregon  
Scientifi c ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.  
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der Pfl  
egeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
4. Zeitzonenausgleich  
4. Fuseau horaire  
2. Appuyez sur  
/
pour modifier les réglages.  
To select clock display mode:  
projector; flip projected image 180o  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Slim Projection  
Clock (Models: RM368P / RM368PU / RM368PA / RA368P)  
is in compliance with the essential requirements and other  
relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of the  
signed and dated Declaration of Conformity is available on  
request via our Oregon Scientific Customer Service.  
4. Fuso orario  
Die Zeitzone stellt die Uhr auf bis zu +/- 23 Stunden  
von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie den  
Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen Wert  
für die Zeitzone einstellen.  
5. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag  
6. PROJECTOR : Uhrzeit / Alarmstatus projizieren  
5. Horloge avec affichage des secondes / jours de la  
semaine  
3. Appuyez sur MODE pour confirmer.  
Press MODE to toggle between clock with seconds, clock  
with weekday.  
4. Time zone offset  
5. Orologio con secondi e giorno della settimana  
6. PROJECTOR: proietta l’ora e lo stato della sveglia  
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti  
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau  
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année,  
mode calendrier (format mois-jour / jour-mois) mois, jour et  
langue.  
5. Clock with seconds / weekday  
6. PROJECTOR: Project time / alarm status  
RM368PA : Selezionare la zona relativa al fuso orario: (PA)  
Pacific, (MO) Mountain, (CE) Central oppure (EA) Eastern.  
i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio  
6. PROJECTOR: Projette l’heure et le statut de l’alarme  
7.  
Batterien der Basiseinheit sind schwach / keine  
Batterie  
8. Kalender  
9. Täglicher Alarm ist aktiviert  
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit  
sans la permission du fabriquant.  
7.  
8. Calendario  
9. indica che la sveglia giornaliera è attiva  
Batterie dell’unità principale in esaurimento  
rivenditore.  
7.  
Les piles de l’appareil principal sont faibles / aucune  
ALARM  
To set the alarm:  
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des  
Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
7.  
8. Calendar  
9.  
Main unit batteries low / no battery  
pile  
8. Calendrier  
9. Indique que l’alarme quotidienne est activée  
RM368PA : Wählen Sie die Zeitzone aus: (PA) Pacific, (MO)  
Mountain, (CE) Central, oder (EA) Eastern.  
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers  
municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces  
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.  
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),  
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).  
/
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23 heures  
de l’heure du signal reçu. Si vous avez désactivé la réception  
du signal de l’horloge, ne configurez pas de valeur pour le  
fuseau horaire.  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
/
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.  
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle fürAltbatterien  
bzw. Sondermüll ab.  
1. Press  
to toggle between Alarm 1 / 2.  
.
/
Indicate daily alarm is On  
10. (( )) Indica che è visualizzata l’ora della sveglia  
.
/
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon  
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno, o  
10. (( )) Alarmzeit wird angezeigt  
2. Press and hold  
to enter alarm setting.  
to set hour / minute.  
.
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch  
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).  
10. (( )) Indicate alarm time is displayed  
Selezione della modalità di visualizzazione dell’ora:  
.
Veuillez remarquer que certains appareils sont  
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du  
compartiment des piles avant la première utilisation.  
10. (( )) Indique que l’heure de l’alarme est affichée  
3. Press  
4. Press  
/
Premere MODE per alternare ora con secondi e ora con  
giorno della settimana.  
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem  
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem  
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem  
Batteriefach ziehen.  
VISTA POSTERIORE  
to confirm.  
RÜCKANSICHT  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
So wählen Sie den Anzeigemodus der Uhr aus:  
REAR VIEW  
RM368PA: Sélectionne la zone horaire: Heure Pacifique  
(PA), des Montagnes (MO), Centrale (CE) ou de la Côte Est  
(EA).  
indicates alarm is ON.  
FACE ARRIERE  
1
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
All EC countries, Switzerland  
and Norway  
CH  
N
1
Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit  
Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag zu wechseln.  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce produit  
et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à modifi  
cations sans préavis.  
ALLARME  
Per impostare l’allarme:  
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:  
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Press  
.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),  
Allemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).  
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo  
FCC STATEMENT  
1. Premere  
per passare dall’allarme 1 / 2.  
ALARM  
So stellen Sie den Alarm ein:  
To silence the alarm:  
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront  
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,  
contacter le détaillant le plus proche.  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1) This  
device may not cause harmful interference, and (2) This  
device must accept any interference received, including  
interference that may cause undesired operation.  
2. Premere per alcuni secondi  
all’impostazione dell’allarme.  
per passare  
Touch SNOOZE to silence it for 8 minutes  
prodotto (Modello:RM368P  
/
RM368PU  
/
RM368PA  
/
Pour sélectionner le mode d’affichage de l’horloge :  
1. Drücken Sie auf  
umzuschalten.  
,
um zwischen Alarm  
1
/
2
OR  
RA368P) è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre  
disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.  
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen  
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von  
Ihrem Fachhändler vor Ort.  
3. Premere  
4. Premere  
/
per impostare ora/minuti.  
Appuyez sur MODE pour alterner entre l’horloge avec les  
secondes et l’horloge avec les jours de la semaine.  
Press any other key to turn the alarm off and activate it  
again after 24 hours.  
per confermare.  
2. Halten Sie  
aufzurufen.  
gedrückt, um die Alarmeinstellung  
Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità  
è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della  
Oregon Scientific.  
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific  
indica che l’allarme è attivo (ON).  
7
8
WARNING  
Changes or modifications not expressly  
To select display mode:  
7
8
ALARME  
Pour régler l’alarme :  
1. Appuyez sur  
3. Drücken Sie auf  
einzustellen.  
/
,
um Stunde  
.
/
Minute  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.  
approved by the party responsible for compliance could void  
the user’s authority to operate the equipment.  
Per spegnere l’allarme:  
7
8
Press  
to change display from alarm to calendar.  
7
8
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre  
support consommateur directement : sur le site  
Premere  
.
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf  
pour alterner entre l’alarme 1 / 2.  
1.  
2.  
3.  
/
: Aumenta/diminuisce I valori dell’impostazione  
NOTE This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part  
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in  
residential installation.  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
PROJECTION  
To activate projection:  
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).  
2. Appuyez et maintenez la touche  
entrer dans le réglage de l’alarme.  
appuyée pour  
Per silenziare la sveglia:  
Toccare SNOOZE per disattivare l’allarme per 8 minuti  
OPPURE  
Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e  
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.  
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie  
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten  
herunterladen können.  
selezionata; attiva/disattiva il segnale di ricezione  
dell’orologio  
www2.oregonscientific.com/service/support.asp  
1.  
2.  
3.  
/
: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /  
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le  
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:  
Drücken Sie auf  
1.  
2.  
3.  
/
: Increase / decrease value of the selected  
verringern; Zeitsignalempfang aktivieren / deaktivieren  
1.  
2.  
/
: Augmente / diminue les valeurs du réglage  
Touch SNOOZE.  
3. Appuyez sur  
4. Appuyez sur  
/
pour régler l’heure / les minutes.  
a
: consente di visualizzare lo stato della sveglia, di  
impostare la sveglia e di alternare la visualizzazione di  
sveglia e calendario  
.
setting; enable / disable clock reception  
sélectionné ; active / désactive la réception de l’horloge  
: Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen; auf Alarm- /  
Kalenderanzeige ändern  
pour confirmer.  
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere  
Website:  
: View alarm status; set alarm; change to alarm /  
calendar display  
To activate / deactivate continuous projection:  
: Permet d’afficher le statut de l’alarme ; de régler  
indique que l’alarme est activée.  
So schalten Sie den Alarm stumm:  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil  
[Modèles: RM368P / RM368PU  
est conforme aux exigences essentielles et aux autres  
dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une  
copie signée et datée de la déclaration de conformité est  
disponible sur demande auprès de notre Service Client.  
l’alarme  
calendrier  
: Permet d’activer / désactiver l’alarme  
;
d’alterner entre l’affichage de l’alarme  
/
Slide PROJECTION switch to ON / OFF when adaptor  
: Alarmfunktion aktivieren / deaktivieren  
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
: consente di attivare/disattivare la sveglia  
Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten  
: Activate / deactivate alarm function  
is connected.  
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :  
E Norvegia  
N
4. MODE: Anzeige ändern; Uhr einstellen  
lang stummzuschalten  
4. MODE: consente di modificare la visualizzazione e di  
Selezione della modalità di visualizzazione:  
/
RM368PA / RA368P]  
4. MODE: Change display; set clock  
3.  
.
.
Appuyez sur  
.
5. ON PROJECTION OFF: Dauerprojektion aktivieren/  
impostare l’ora  
Premere  
per passare dalla visualizzazione della sveglia  
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Extra schmale  
Projektionsfunkuhr (Modell: RM368P  
RM368PA / RA368P) mit den grundlegenden Anforderungen  
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/  
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit  
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf  
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.  
.
.
To flip image by 180°:  
5. ON PROJECTION OFF: enable / disable continuous  
4. MODE: Permet de modifier l’affichage de l’horloge et de  
deaktivieren  
ODER  
Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm  
.
.
5. ON PROIEZIONE OFF: attiva/disattiva la proiezione  
a quella del calendario.  
Pour couper le son de l’alarme :  
projection  
régler l’horloge  
While image is projected, touch SNOOZE.  
6. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen  
7. Batteriefach  
continua con alimentatore inserito  
/
RM368PU  
/
.
.
Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8  
6. RESET: Reset unit to default settings  
7. Battery compartment  
5. ON  
PROJECTION  
OFF: Active  
/
désactive la  
NOTE If projection is illuminated, do not look directly into  
the projector.  
6. RESET : ripristina le impostazioni dell’unità  
7. Vano batteria  
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu  
aktivieren.  
PROIEZIONE  
Per attivare la proiezione dell’ora:  
minutes  
projection continue  
8. Anschluss für AC/DC-Netzadapter  
OU  
6. RESET (REINITIALISER): Réinitialise l’appareil aux  
8. AC / DC adaptor socket  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
8. Ingresso alimentatore AC / DC  
Toccare SNOOZE.  
Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre  
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus  
tard.  
réglages par défaut  
So wählen Sie den Anzeigemodus aus:  
BACKLIGHT  
ERSTE SCHRITTE  
7. Compartiment des piles  
8. Prise adaptateur CA / CC  
Drücken Sie auf  
zu ändern.  
, um dieAnzeige vonAlarm auf Kalender  
GETTING STARTED  
Touch SNOOZE to activate EL backlight for 8 seconds, when  
adaptor is connected.  
Per attivare/disattivare la proiezione continua:  
OPERAZIONI PRELIMINARI  
INSTALLATION DER BASISEINHEIT  
Schließen Sie den Netzadapter für eine dauerhafte  
Verwendung des Projektors und der Hintergrundbeleuchtung  
an.  
Spostare l’interruttore PROJECTION sulla posizione  
Pour sélectionner le mode d’affichage :  
MAIN UNIT INSTALLATION  
For continuous use of projector and backlight, install  
adapter.  
ATTIVAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE  
ON / OFF quando l’adattatore è collegato.  
Appuyez sur  
celui du calendrier.  
pour passer de l’affichage de l’alarme à  
Consult the dealer or an experienced radio  
technician for help.  
/
TV  
POUR COMMENCER  
Per l’utilizzo continuo del prodotto si consiglia di utilizzare  
l’adattatore incluso. In tal caso le batterie hanno solamente  
funzione di back-up.  
PROJEKTION  
So aktivieren Sie die Projektion:  
RESET  
Per ruotare l’immagine di 180°:  
Quando l’immagine è proiettata, toccare SNOOZE.  
Press RESET to return to the default settings.  
INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL  
Plug AC/DC adaptor into socket. Make sure the adapter  
is not obstructed and is easily accessible to the unit.  
Stecken Sie den Netzadapter in die dafür vorgesehene  
Buchse. Stellen Sie sicher, dass der Adapter nicht  
blockiert wird und für das Gerät leicht zugänglich ist.  
PAYS CONCERNES RTT&E  
Drücken Sie auf SNOOZE.  
Les piles servent également d’alimentation de secours. Pour  
l’utilisation permanente du projecteur, du rétro éclairage et  
du mode demo, installez l’adaptateur.  
Tous les pays de l’UE, Suisse CH  
PROJECTION  
Pour activer la projection:  
Collegare l’alimentatore alla corrente. Verificare  
che l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia  
facilmente accessibile.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
et Norvège  
N
SPECIFICATIONS  
To completely disconnect from power, the adapter should be  
disconnected from the main unit.  
NOTA Se la proiezione è attiva, non guardare direttamente  
nel proiettore.  
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:  
The following information is not to be used as contact  
for support or sales. Please visit our website at www2.  
oregonscientific.com/service for all enquiries.  
Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu trennen, sollte  
der Netzadapter von der Basiseinheit entfernt werden.  
Appuyez sur SNOOZE.  
TYPE  
DESCRIPTION  
Verschieben Sie den Schalter PROJECTION auf den  
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
Branchez l’adaptateur secteur dans la prise. Assurez-  
vous que l’adaptateur ne soit pas obstrué et qu’il soit  
facilement accessible à l’appareil.  
Per scollegare completamente la corrente, l’alimentatore  
deve essere staccato dall’unità principale.  
Alle EG Staaten, die Schweiz CH  
ON / OFF bei angeschlossenem Netzadapter.  
NOTE The main unit and adapter should not be exposed to  
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,  
should be placed on the main unit and adapter.  
142 x 100 x 18mm  
(5.59 x 3.94 x 0.71 in)  
Pour activer / désactiver la projection continue :  
L x W x H  
Weight  
und Norwegen  
N
RETROILLUMINAZIONE  
Toccare SNOOZE per attivare la retroilluminazione EL per 8  
secondi, quando l’adattatore è collegato.  
We  
Name:  
Address:  
HINWEIS Die Basiseinheit und der Netzadapter sollten nicht  
in feuchten Umgebungen platziert werden. Es dürfen keine  
mit Flüssigkeiten gefüllte Gegenstände, wie Blumenvasen,  
auf die Basiseinheit oder den Netzadapter gestellt werden.  
Positionnez l’encoche PROJECTION sur ON / OFF une  
So drehen Sie das Bild um 180°:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
110g (3.88 oz) without battery  
AC/DC 3V adaptor  
NOTA Non esporre l’unità principale e l’adattatore a  
condizioni di umidità. Non appoggiare sull’unità principale e  
sull’adattatore contenitori di liquidi, come bicchieri.  
fois l’adaptateur connecté.  
Drücken Sie auf SNOOZE, während das Bild projiziert  
Pour être déconnecté entièrement de l’alimentation  
électrique, l’adaptateur doit être déconnecté de l’appareil  
principal.  
Insert batteries:  
wird.  
Power  
Renverser l’image par 180° :  
Une fois l’image projetée, appuyez sur SNOOZE.  
1. Remove the battery compartment cover.  
2. Insert the batteries, matching the polarities.  
2 x CR2032 batteries  
Telephone No.:  
1-800-853-8883  
FUNZIONE RESET  
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefi nite  
dell’unità.  
HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn  
die Projektion beleuchtet ist.  
Batterien einlegen:  
Inserimento delle batterie:  
declare that the product  
Product No.:  
REMARQUE N’exposez pas l’adaptateur ni l’appareil  
principal à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau  
comme les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.  
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.  
PRECAUTIONS  
RM368P / RM368PU / RM368PA /  
RA368P  
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas  
directement dans le projecteur.  
1. Rimuovere il coperchio del vano batteria.  
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate.  
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat  
such as sunshine or fire.  
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polaritäten.  
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,  
temperature or humidity  
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG  
Product Name:  
Manufacturer:  
Address:  
Slim Projection Clock  
IDT Technology Limited  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
1, 41 Man Yue St.,  
Hung Hom, Kowloon,  
Hong Kong  
SPECIFCHE TECNICHE  
Drücken Sie auf SNOOZE bei angeschlossenem  
Netzadapter, umdieEL-Hintergrundbeleuchtung 8Sekunden  
lang zu aktivieren.  
NOTA Non eporre le batterie ad eccessive fonti di calore,  
quali sole o fuoco.  
Do not cover the ventilation holes with any items such s  
newspapers, curtains etc.  
Installation de piles:  
RÉTRO-ÉCLAIRAGE  
Appuyez sur SNOOZE une fois l’adaptateur connecté pour  
activer le rétro éclairage pendant 8 secondes.  
HINWEIS Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen  
Hitze aus, wie z.B. durch Sonnenbestrahlung oder Feuer.  
CLOCK  
TIPO  
DESCRIZIONE  
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.  
2. Insérez les piles, en respectant les polarités.  
Phase  
CLOCK RECEPTION  
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically  
with a clock signal.  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over  
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
142 x 100 x 18mm  
Lung x larg x Alt  
Peso  
OROLOGIO  
(5,59 x 3,94 x 0,71 in)  
FUNKUHR  
REMARQUE N’exposez pas les piles à une chaleur  
excessive comme les rayons du soleil et le feu.  
RESET  
Do not clean the unit with abrasive or corrosive  
materials.  
110g (3.88 oz) senza batteria  
Adattatore AC/DC da 3 V  
2 batterie CR2032  
REINITIALISATION  
Appuyez sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.  
RICEZIONE DELL’ORA  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions: 1) This device may  
not cause harmful interference. 2) This device must accept  
any interference received, including interference that may  
cause undesired operation.  
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die  
Standardeinstellungen zurückzusetzen.  
ZEITSIGNALEMPFANG  
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit  
einem Zeitsignal.  
RM368P: EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of  
Frankfurt, Germany.  
Questo prodotto  
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.  
RM368P EU: segnale DCF-77: entro 1500km da  
Francoforte, Germania.  
è
progettato per sincronizzare  
Do not tamper with the unit ’s internal components. This  
invalidates the warranty.  
Alimentazione  
:
RM368PU: UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles)  
of Anthorn, England.  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old  
batteries.  
RM368P : EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932  
 

Miele Clothes Dryer T 7950 WP User Manual
Miele Clothes Dryer T 9820 User Manual
Moxa Technologies Computer Hardware TCC 80I User Manual
NETGEAR Modem RM356 User Manual
NordicTrack Treadmill NETL15520 User Manual
Oki Printer 8480FB User Manual
Oki Printer ES1220n User Manual
Olympus Microcassette Recorder DS 61 User Manual
Panasonic Cordless Drill EY503B User Manual
Panasonic DVD Player DMP BD35 User Manual