Oregon Scientific JM200 User Manual

Orologio radiocontrollato  
con schermo ultrapiatto  
Modello: JM200  
Horloge Jumbo radio-pilotée à écran plat  
Modèle : JM200  
Flache Jumbo-LCD-Funkuhr  
Modell: JM200  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden. Die Abbildungen sind nicht  
maßstabsgerecht.  
NOTE All keys are disabled when the unit is searching for a  
signal. It takes up to 10 minutes to get a valid signal reception.  
However, if the radio signal is weak it can take up to 24 hours.  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
OROLOGIO  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
HORLOGE  
CARACTERISTIQUES  
UHR  
about Oregon Scientific products such as digital cameras; MP3  
players; children’s electronic learning products and games;  
projection clocks; health and fitness gear; weather stations;  
and digital and conference phones. The website also includes  
contact information for our Customer Care department in case  
you need to reach us, as well as frequently asked questions and  
customer downloads.  
Premere CLOCK SET per passare dall’ora della sveglia all’anno.  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon  
Appuyez sur CLOCK SET pour passer de l’heure de l’alarme  
à l’année.  
Drücken Sie auf CLOCK SET, um von der Alarmzeit auf das  
Jahr zu wechseln.  
TYPE  
DESCRIPTION  
L X E x H  
156 x 61.3 x 115 mm  
(6.1 x 2.4 x 4.5 pouces)  
Per impostare l’ora (quando la ricezione radio non è attiva):  
1. Tenere premuto  
lampeggia.  
2. Premere  
premuto  
3. Premere  
Pour régler l’horloge (une fois la réception radio  
désactivée) :  
1. Restez appuyé sur  
réglage clignote.  
2. Appuyez sur  
(appuyez et maintenez les touches enfoncées  
pour modifier rapidement les réglages).  
3. Appuyez sur  
4. L’ordre de réglage est le suivant : Heure, minute, seconde,  
année, mois, date et fuseau horaire*.  
So stellen Sie die Uhr ein (bei deaktiviertem Funkempfang):  
1. Halten Sie  
2. Drücken Sie auf  
ändern, (halten Sie  
Einstellung rasch zu ändern).  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf  
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Stunde, Minute,  
Sekunden, Jahr, Monat, Datum und Stunde für  
Zeitzonenausgleich*.  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
CLOCK  
finché la prima impostazione non  
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le informazioni di cui  
gedrückt, bis die erste Einstellung blinkt.  
TECHNISCHE DATEN  
MANUALE PER L’UTENTE  
Press  
to change from alarm time to year.  
Poids  
(sans piles)  
470 g (16.6 livres)  
hai bisogno, e per ricerche di tipo internazionale puoi visitare il  
jusqu’à ce que le premier  
/
, um die Einstellung zu  
gedrückt, um die  
/
/
per modificare l’impostazione (tenere  
per modificarla rapidamente).  
per confermare.  
Flat Panel Jumbo LCD  
Radio-Controlled Clock  
Model: JM200  
/
FR  
DE  
TYP  
BESCHREIBUNG  
To set the clock (when radio-reception is disabled):  
Fréquence  
DCF-77  
/
pour modifier les réglages  
IT  
INTRODUZIONE  
Grazie per aver  
L X B X H  
Gewicht (ohne Bat-  
terie)  
156 x 61.3 x 115 mm  
470 g  
1. Press and hold  
until the first setting flashes.  
to change the setting, (press and hold  
to rapidly change the setting).  
to confirm.  
INTRODUZIONE  
EINLEITUNG  
/
.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE  
Synchronisation  
Automatique ou désactivée  
4. L’ordine delle impostazioni è: ora, minuti, secondi, anno,  
mese, data e differenza di fuso orario*.  
2. Press  
/
Nous vous remercions d’avoir sélectionné cette horloge  
radio-pilotée de Oregon Scientific™. Conservez ce manuel à  
portée de main quand vous utilisez votre nouveau produit. Il  
contient toutes les instructions pratiques, les caractéristiques  
techniques et les avertissements à prendre en compte.  
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die funkgesteuerte Uhr  
von Oregon Scientific™ entschieden haben. Halten Sie bitte  
diese Anleitung bereit, wenn Sie Ihr neues Produkt in Betrieb  
nehmen. Sie enthält praktische Schritt-für-Schritt-Anweisungen  
sowie technische Daten und wichtige Hinweise für den Umgang  
mit diesem Gerät.  
Horloge  
HH:MM:SS  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo Orologio  
We hope you will find all the information you need on our website,  
however if you’re in the US and would like to contact the Oregon  
Scientific Customer Care department directly, please visit:  
www2.oregonscientific.com/service/default.asp  
/
pour confirmer.  
scelto  
l’orologio  
radiocontrollato  
Format de l’heure  
Format 12 ou 24 heures  
3. Press  
radiocontrollato con schermo ultrapiatto (JM200) è conforme ai  
requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite  
dalla direttiva 1999/5/CE.  
Frequenz  
DCF-77  
*D-T = ora legale.  
*S-T – ora solare.  
Oregon Scientific™. Si consiglia di tenere questo manuale  
a portata di mano durante l’utilizzo del prodotto. Il manuale  
contiene pratiche istruzioni dettagliate, dati tecnici e avvertenze  
che è necessario conoscere.  
USER MANUAL  
4. The setting sequence is: Hour, minute, second, year, month,  
date and time zone hour offset*.  
Calendrier  
Alarme  
Piles  
Jour-mois-date  
Rappel d’alarme de 5 minutes  
3 x UM-4 /AAA 1,5V  
Synchronisierung  
Autom. oder deaktiviert  
*D-T = Sommerzeit.  
*S-T – Normalzeit.  
Uhr  
HH:MM:SS  
Per selezionare il formato 12 o 24 ore:  
Premere  
*D-T = Heure avancée  
*S-T – Heure normale  
Stundenformat  
12- / 24-Stundenformat  
EN  
OR  
*D-T = Daylight saving time.  
*S-T – Normal time.  
.
Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità è  
disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon  
Scientific.  
So wechseln Sie die Uhrzeit im 12- / 24-Stundenformat:  
Drücken Sie auf  
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT  
Kalender  
Alarm  
Tag-Monat-Datum  
5-Minuten-Schlummerfunktion  
3 x UM-4 / AAA 1,5V  
INTRODUCTION  
PRODUKTÜBERSICHT  
Pour alterner entre le format 12 ou 24 heures :  
Appuyez sur  
.
Call 1-800-853-8883.  
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
SVEGLIA  
PANORAMICA DEL PRODOTTO  
.
1
Thank you for selecting the Oregon Scientific™ radio-controlled  
clock. Keep this manual handy as you use your new product. It  
contains practical step-by-step instructions, as well as technical  
specifications and warnings you should know about.  
To toggle 12 / 24 hour clock: Press  
.
pourrez obtenir des informations sur les produits Oregon Scientific:  
photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux électroniques  
éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations météo; téléphonie.  
Le site indique également comment joindre notre service  
après-vente.  
Batterien  
Premere ALARM SET per passare dall’anno all’ora della  
sveglia.  
1
ALARM  
For international inquiries, please visit:  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp  
1
ALARME  
Drücken Sie auf ALARM SET, um das Jahr auf die Alarmzeit  
zu ändern.  
ALARM  
2
3
Appuyez sur ALARM SET pour passer de l’année à l’heure  
de l’alarme.  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
Per impostare la sveglia:  
1. Tenere premuto  
lampeggia.  
2. Premere  
premuto  
3. Premere  
2
3
Press  
to change from the year to alarm time.  
2
3
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte wie  
zum Beispiel Wetterstationen, Projektions-Funkuhren, Produkte  
für Gesundheit und Fitness, Digitalkameras, MP3-Player,  
DECT-/Konferenztelefone und elektronische Lernprodukte für  
Kinder. Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie  
Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten  
herunterladen können.  
finché la prima impostazione non  
So stellen Sie den Alarm ein:  
4
5
6
8
9
10  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
PRODUCT OVERVIEW  
Pour régler l’alarme :  
1. Restez appuyé sur  
clignote.  
2. Appuyez sur  
(appuyez et maintenez les touches enfoncées  
pour modifier rapidement les réglages).  
4
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Flat Panel Jumbo  
LCD Radio-Controlled Clock (Model JM200) is in compliance  
with the essential requirements and other relevant provisions of  
Directive 1999/5/EC.  
To set the alarm:  
8
9
10  
1. Halten Sie  
2. Drücken Sie auf  
(halten Sie  
zu ändern).  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf  
gedrückt, bis die erste Einstellung blinkt.  
4
8
9
10  
5
/
per modificare l’impostazione (tenere  
per modificarla rapidamente).  
per confermare.  
jusqu’à ce que le premier réglage  
pour modifier les réglages  
Tutti I Paesi Ue, Svizzera CH  
1. Press and hold  
until the first setting flashes.  
/
, um die Einstellung zu ändern,  
5
6
7
/
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont  
vous avez besoin sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez  
contacter le service client Oregon Scientific directement, allez sur  
le site www2.oregonscientific.com/service/default.asp ou appelez  
le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes internationales,  
rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/  
international.asp  
6
2. Press  
/
to change the setting, (press and hold  
/
gedrückt, um die Einstellung rasch  
1
E Norvegia  
N
7
/
7
/
to rapidly change the setting).  
to confirm.  
4. L’ordine delle impostazioni è: Ora e minuti.  
/
3. Press  
.
2
3
4. The setting sequence is: Hour and minute.  
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Stunde und  
Minute.  
A copy of the signed and dated Declaration of Conformity  
is available on request via our Oregon Scientific Customer  
Service.  
14  
15  
Per attivare o disattivare la sveglia e la funzione snooze:  
Premere  
la scritta “ALARM ON + SNOOZE”.  
3. Appuyez sur  
4. L’ordre de réglage est le suivant : Heure et minute.  
pour confirmer.  
14  
. Quando le due funzioni sono attive, appare  
14  
To enable / disable the alarm and snooze:  
11  
4
5
6
8
9
10  
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm- und Schlummer-  
funktion:  
Drücken Sie auf  
11  
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer  
Website finden. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte  
unsere Website: www2.oregonscientific.com  
15  
Press  
.
ALARM ON + SNOOZE” appear when they  
12  
11  
Pour activer / désactiver l’alarme et le rappel d’alarme  
(Snooze) :  
Appuyez sur  
15  
12  
are enabled.  
13  
7
12  
. “ALARM ON + SNOOZE” erscheint,  
Per arrestare la sveglia:  
13  
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
. “ALARM ON + SNOOZE” s’affiche, une  
13  
wenn diese aktiviert sind.  
Premere SNOOZE / LIGHT per arrestarla per 5 minuti.  
OPPURE  
Per arrestarla tutti i tipi di sveglia e per riattivarli dopo 24 ore,  
premere un tasto qualsiasi tranne SNOOZE / LIGHT.  
To silence the alarm:  
Press SNOOZE / LIGHT to silence it for 5 minutes.  
OR  
Press any key except SNOOZE / LIGHT to mute any alarm  
and activate it again in 24 hours.  
fois désactivés.  
Par la présente Oregon Scientific déclare que l'appareil Horloge  
Jumbo radio-pilotée à écran plat (Modèle : JM200) est conforme  
aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes  
de la directive 1999/5/CE.  
16  
17  
So schalten Sie den Alarm stumm:  
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
16  
17  
Pour couper le son de l’alarme :  
COUNTRIES RTTE APPROVED COMPLIED  
Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT, um den Alarm 5 Minuten  
16  
17  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die flache Jumbo-LCD-  
Funkuhr (Modell: JM200) mit den grundlegendenAnforderungen  
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG  
übereinstimmt.  
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT, pour couper le son pendant  
14  
15  
CH  
All EU countries, Switzerland  
and Norway  
lang stummzuschalten.  
5 minutes.  
N
ODER  
Drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme  
von SNOOZE LIGHT, um einen beliebigen Alarm  
11  
OU  
Appuyez sur n’importe quelle touche sauf SNOOZE / LIGHT  
RETROILLUMINAZIONE  
12  
Une copie signée et datée de la déclaration de conformité est  
disponible sur demande auprès de notre Service Client.  
/
Premere SNOOZE / LIGHT per attivare la retroilluminazione.  
BACKLIGHT  
13  
pour couper le son de n’importe quelle alarme et la réactiver  
24 heures plus tard.  
stummzuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu  
aktivieren.  
Press SNOOZE / LIGHT to activate the backlight.  
Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen  
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren  
Oregon Scientific Kundendienst.  
1. SNOOZE / LIGHT : Active le rappel d’alarme de 5 minutes  
ou le rétro éclairage  
2. Heure de l’horloge  
3. Le format 12 h est affiché.  
4. Secondes  
5. Le rappel d’alarme (Snooze) est activé  
6. L’alarme est activée  
7. L’heure de l’alarme ou l’année est affichée  
8. L’heure avancée est affichée  
9. Icône du signal radio-piloté  
10. Calendrier  
FUNZIONE RESET  
1. SNOOZE / LIGHT: Aktiviert 5-Minuten-Schlummerfunktion  
oder Hintergrundbeleuchtung  
2. Uhrzeit  
3. 12-Stundenuhr wird angezeigt  
4. Sekunden  
5. Schlummerfunktion ist aktiviert  
6. Alarm ist aktiviert  
7. Alarmzeit oder Jahr wird angezeigt  
8. Sommerzeit (DST) wird angezeigt  
9. Symbol für Funksignal  
1. SNOOZE / LIGHT: consente di attivare la funzione snooze  
di 5 minuti o la retroilluminazione  
2. Ora  
3. Visualizzazione dell’ora in formato 12 ore  
4. Secondi  
5. Attivazione della funzione snooze  
6. Allarme attivo  
7. Visualizzazione dell’ora o dell’anno  
8. Visualizzazione dell’ora legale  
9. Icona del segnale di radiocontrollo  
10. Calendario  
16  
17  
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite  
dell’unità.  
RESET  
RETRO ECLAIRAGE  
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG  
Drücken Sie auf SNOOZE  
Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren.  
Press RESET to return unit to default settings.  
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT pour activer le rétro éclairage.  
/
LIGHT,  
um  
die  
PAYS CONCERNÉS RTT&E  
PRECAUZIONI  
PRECAUTIONS  
REINITIALISATION  
Tous les pays Européens, la Suisse CH  
Questo prodotto è progettato per offrire anni di funzionamento  
soddisfacente purché venga maneggiato con cura. Oregon  
Scientific declina ogni responsabilità per l’utilizzo del dispositivo  
in modo diverso rispetto a quanto specificato nel manuale  
per l’utente, nonché per eventuali modifiche o riparazioni non  
autorizzate del prodotto. Attenersi alle seguenti istruzioni:  
RESET  
This product is designed to give you years of service if handled  
properly. Oregon Scientific will not be responsible for any  
deviations in the usage of the device from those specified in the  
user instructions or any unapproved alterations or repairs of the  
product. Observe the following guidelines:  
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux réglages  
par défaut.  
et la Norvège  
N
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die  
Standardeinstellungen zurückzusetzen.  
Alle Länder der EU, Schweiz CH  
1. SNOOZE / LIGHT: Activates 5-minute snooze function or  
backlight  
2. Clock time  
3. 12-hour clock is displayed  
4. Seconds  
5. Snooze is activated  
und Norwegen  
N
PRECAUTIONS  
10. Kalender  
11.  
12.  
: Active / désactive l’alarme et le rappel d’alarme  
: Cette touche vous permet de régler l’heure de  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Ce produit est conçu pour vous donner entière satisfaction  
pendant de nombreuses années si vous le manipulez avec  
soin. Oregon Scientific ne peut être tenu responsable de  
toutes divergences volontaires d’utilisation de cet appareil non  
conformément aux consignes indiquées dans les instructions  
utilisateurs ou de toutes modifications ou réparations non  
autorisées de ce produit. Veuillez observer les consignes  
suivantes :  
Do not clean any part of the product with benzene, thinner  
or other solvent chemicals – this may cause permanent  
damage that is not covered by the guarantee. When  
necessary, clean it with a damp cloth.  
11.  
:
Aktiviert  
Schlummerfunktion  
: Stellt Uhrzeit ein  
: Stellt Alarmzeit ein  
/
deaktiviert Alarm-  
und  
Non pulire nessuna parte del prodotto con benzene,  
diluente o con altri solventi chimici, in quanto potrebbero  
causare danni permanenti non coperti dalla garanzia.  
Quando necessario, pulire con un panno umido.  
Non immergere mai l’unità in acqua. Ciò potrebbe causare  
scosse elettriche e danneggiare il prodotto.  
11.  
: consente di attivare / disattivare la sveglia e la  
funzione snooze  
Dieses Produkt wurde entworfen, um Ihnen bei sorgfältiger  
Handhabung jahrelang Freude zu bereiten. Oregon Scientific  
übernimmt keinerlei Haftung für eine Benutzung des Geräts,  
die von den Angaben in der Bedienungsanleitung abweicht,  
oder für nicht zugelassene Änderungen oder Reparaturen des  
Produkts. Beachten Sie daher die folgenden Richtlinien:  
l’horloge  
12.  
13.  
14.  
13.  
14.  
: Cette touche vous permet de régler l’heure de  
: Cette touche vous permet de sélectionner  
12.  
13.  
14.  
: consente di impostare l’ora  
: consente di impostare l’ora della sveglia  
l’alarme.  
6. Alarm is activated  
Never immerse the product in water. This can cause  
electrical shock and damage the product.  
Do not subject the product to extreme force, shock, or  
fluctuations in temperature or humidity.  
: cWählt Uhrzeit im 12- / 24-Stundenformat  
erhöht Einstellungswert  
: Aktiviert / deaktiviert funkgesteuerte Uhr;  
verringert Einstellungswert  
:
formato 12 o 24 ore;  
di un’impostazione  
consente di selezionare l’ora in  
consente di aumentare il valore  
7. Alarm time or year is displayed  
8. Daylight Saving Time is displayed  
9. Radio-controlled signal icon  
10. Calendar  
aus;  
le format 12 / 24 heures,  
réglage.  
augmente les valeurs d’un  
15.  
Non sottoporre l’unità a forza eccessiva, urti o oscillazioni di  
temperatura o di umidità.  
Reinigen Sie keinen Teil des Produkts mit Benzol,  
Lösungsmitteln oder anderen flüssigen Chemikalien – dies  
kann dauerhafte Schäden verursachen, die nicht von der  
Garantie gedeckt werden. Reinigen Sie das Gerät ggf. mit  
einem feuchten Tuch.  
15.  
: Active / désactive l’horloge radio-pilotée,  
diminue les valeurs d’un réglage.  
15.  
:
consente di attivare  
/
disattivare la  
consente di  
Ne pas nettoyer les pièces de ce produit avec du benzène,  
du diluant ou autre solvant chimique, il peut en résulter des  
dommages permanents non pris en charge par la garantie.  
Si nécessaire, nettoyez-le avec un tissue humide.  
Ne jamais l’immerger dans l’eau. Cela peut causer des  
décharges électriques et endommager le produit.  
Ne pas soumettre l’appareil à une force extrême, au choc, ou  
aux fluctuations de températures ou d’humidité.  
Ne pas trafiquer les composants internes.  
Do not tamper with the internal components.  
Do not mix new and old batteries or batteries of different  
types.  
16. Batteriefach  
17. RESET: Setzt Gerät auf Standardeinstellungen zurück  
Non manomettere i componenti interni.  
Non mischiare batterie nuove con batterie vecchie né  
batterie di tipi diversi.  
ricezione radiocontrollata dell’ora;  
diminuire il valore di un’impostazione  
11.  
12.  
13.  
14.  
: Enables / disables alarm and snooze function  
: Sets clock time  
: Sets alarm time  
16. Compartiment des piles  
17. RESET : Réinitialise l’appareil aux réglages par défaut  
16. Vano batterie  
17. RESET: ripristina i valori predefiniti dell’unità  
Do not use rechargeable batteries with this product.  
Remove the batteries if storing this product for a long period  
of time.  
BATTERIEN  
Non utilizzare batterie ricaricabili con questo prodotto.  
Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare il  
prodotto per un lungo periodo di tempo.  
: Selects 12 / 24 hr clock;  
increases  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Dies kann  
zu einem elektrischen Schlag führen und das Produkt  
beschädigen.  
Setzen Sie das Produkt keiner extremen Gewalteinwirkung  
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von  
Schwankungen der Temperatur oder Luftfeuchtigkeit fern.  
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten des  
Geräts zu schaffen.  
Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien oder  
Batterien eines unterschiedlichen Typs gemeinsam.  
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien.  
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Produkt über  
einen längeren Zeitraum lagern.  
PILES  
Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polarität (+ und -), wie im Abschnitt  
setting value  
15.  
: Enables / disables radio-controlled clock;  
Insérez les piles en respectant les polarités (+ et -) comme  
indiqué dans la section Vue d’ensemble du produit. Appuyez sur  
REINITIALISER (RESET) après chaque changement de piles.  
BATTERIE  
Do not scratch the LCD display.  
Non graffiare il display LCD.  
PRODUKTÜBERSICHT  
dargestellt.  
Nach  
jedem  
decreases setting value  
16. Battery compartment  
17. RESET: Returns unit to default settings  
Placement of this product on wood surfaces with certain  
types of finishes, such as clear varnish, may result in  
damage to the finish. Consult the furniture manufacturer’s  
care instructions for direction as to the types of objects that  
may safely be placed on the wood surface. Oregon Scientific  
shall not be responsible for any damage to wood surfaces  
from contact with this product.  
Inserire le batterie, rispettando la polarità (+ e -), come indicato  
nel paragrafo “Panoramica del prodotto”. Premere RESET dopo  
ogni sostituzione di batteria.  
Il posizionamento del prodotto su superfici in legno con  
determinati tipi di finiture, ad esempio vernici chiare, può  
danneggiare queste ultime. Consultare le istruzioni fornite  
dal fabbricante per la manutenzione del mobile, per sapere  
quali tipi di oggetti possono essere appoggiati su superfici  
in legno. Oregon Scientific declina ogni responsabilità per  
eventuali danni a superfici in legno dovuti al contatto con  
questo prodotto.  
Batteriewechsel auf RESET drücken.  
Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées, ou de  
types différents.  
HINWEIS Es wird empfohlen, dass Sie bei diesem Produkt  
Alkaline-Batterien für eine längere Betriebsleistung verwenden.  
REMARQUE Nous vous recommandons d’utiliser des piles  
alcalines pour une meilleure performance.  
Ne pas utiliser de piles rechargeables avec ce produit.  
Retirez les piles si vous rangez l’appareil pour un temps  
indéterminé.  
BATTERIES  
NOTA Con questo prodotto si consiglia di utilizzare batterie  
alcaline per prestazioni prolungate.  
Insert batteries matching the polarity (+ and -) as shown in the  
Product Overview section. Press RESET after each battery  
change.  
RECEPTION DE L’HORLOGE  
ZEITSIGNALEMPFANG  
Ne pas griffer l’affichage.  
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste.  
Collection of such waste separately for special treatment is  
necessary.  
Ce produit est conçu de manière  
à
synchroniser  
Dieses Produkt synchronisiert automatisch seine Kalenderuhr,  
sobald es sich im Umkreis von 1500 km eines Funksignals  
befindet. (DCF-77 wird in Frankfurt, Deutschland, erzeugt).  
RICEZIONE DELL’ORA  
Ne pas placer ce produit sur des surfaces en bois d’un  
certain type de finition comme le vernis clair, l’appareil  
pourrait abîmer la surface du meuble. Consultez les mises  
en gardes du fabriquant du meuble en question pour de plus  
amples renseignements sur les types d’objets à placer sur  
les surfaces en bois. Oregon Scientific ne sera en aucun cas  
responsable des dommages causés aux surfaces de bois.  
Ne pas jeter ce produit dans les containers municipaux  
non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces ordures pour un  
traitement adapté si nécessaire.  
automatiquement son horloge calendrier une fois placée dans  
un rayon de 1500 Km (932 miles) d’un signal radio. (DCF-77  
généré depuis Frankfort, Allemagne).  
Questo prodotto  
è
progettato per la sincronizzazione  
Non smaltire questo prodotto come rifiuto non differenziato.  
È necessario che questo rifiuto venga smaltito mediante  
raccolta differenziata per essere trattato in modo particolare.  
NOTE It is recommended that you use alkaline batteries with  
this product for longer performance.  
automatica di orario e calendario quando si trova entro il raggio  
di 1.500km (932 miglia) di un segnale radio (DCF-77 generato  
da Francoforte, Germania).  
Zerkratzen Sie nicht die LCD-Anzeige.  
Wenn dieses Produkt auf Holzflächen mit bestimmen  
Oberflächenausführungen, wie Klarlack, gestellt wird,  
kann die Oberfläche beschädigt werden. Entsprechende  
Hinweise zu Gegenständen, die sicher auf Holzflächen  
gestellt werden können, entnehmen Sie bitte der  
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers. Oregon Scientific ist  
nicht haftbar für Beschädigungen von Holzflächen, die durch  
die Berührung mit diesem Produkt verursacht werden.  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte  
geben Sie sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.  
Sondermüll ab.  
NOTE The technical specification of this product and contents  
of this user manual are subject to change without notice.  
Images not drawn to scale.  
HINWEIS Stellen Sie die Uhr für optimale Ergebnisse in die  
Nähe eines Fensters mit freier Sicht auf den Himmel, aber nicht  
unmittelbar neben metallische Gegenstände oder elektrische  
Geräte.  
REMARQUE Pour obtenir de meilleurs résultats, éloignez  
l’horloge des objets métalliques et électroniques, et placez-la à  
proximité d’une fenêtre, directement vers le ciel.  
CLOCK RECEPTION  
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto di  
questo manuale possono essere modificati senza preavviso. Le  
immagini utilizzate non sono in scala.  
NOTA Per ottenere risultati ottimali, posizionare l’orologio  
lontano da oggetti metallici o elettrici, e vicino a una finestra con  
visuale libera verso il cielo.  
This product is designed to synchronize its calendar clock  
automatically once it is brought within 1500km (932 miles) of a  
radio signal (DCF-77 generated from Frankfurt, Germany).  
PRECAUTIONS  
Activer / désactiver la réception de l’horloge :  
Appuyez et maintenez enfoncée la touche  
So schalten Sie den Empfang des Zeitsignals ein / aus (ON  
/ OFF):  
Per attivare / disattivare la ricezione radio:  
SPECIFICHE TECNICHE  
TYPE  
DESCRIPTION  
NOTE For best results, place the clock away from metal or  
electrical objects, and near a window with a clear view to the  
sky.  
Tenere premuto  
per 2 secondi. Quando è in  
pendant 2 secondes.  
clignote lorsqu’elle recherche un  
Halten Sie  
2 Sekunden lang gedrückt.  
blinkt,  
L X W X H  
156 x 61.3 x 115 mm  
(6.1 x 2.4 x 4.5 inches)  
TIPO  
DESCRIZIONE  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce produit et  
le contenu de ce manuel peuvent être soumis à modifications  
sans préavis. Les images ne sont pas à l’échelle.  
signal. Aucune icône ne s’affiche si la réception radio est  
DESACTIVEE.  
cerca di un segnale, l’icona  
lampeggia. Se la ricezione  
wenn eine Signalsuche des Geräts erfolgt. Es erscheint  
kein Symbol, wenn der Funkempfang deaktiviert ist (OFF).  
base x altezza x  
profondità  
156 x 61.3 x 115 mm  
(6.1 x 2.4 x 4.5 pollici)  
radio è disattivata, non lampeggia nessuna icona.  
Weight (without  
battery  
470 g (16.6 lbs)  
SIGNAL  
FORT  
SIGNAL  
FAIBLE  
PAS DE  
SIGNAL  
Bitte beachten Sie, dass mache Geräte mit einem  
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem ersten  
Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem Batteriefach  
ziehen.  
To turn the clock reception ON / OFF:  
SEGNALE  
FORTE  
SEGNALE  
DEBOLE  
NESSUN  
SEGNALE  
STARKES  
SIGNAL  
SCHWACHES  
SIGNAL  
KEIN  
SIGNAL  
Peso  
batterie escluse  
470 g (16.6 libbre)  
Frequency  
DCF-77  
Press and hold  
for 2 seconds.  
flashes when  
Synchronization  
Auto or disabled  
it is searching for a signal. No icon appears when the radio  
reception is OFF.  
Frequenza  
Sincronizzazione  
DCF-77  
Automatica o disattivata  
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen Hausmüll,  
sondern ausschließlich in den dafür vorgesehenen,  
kommunalen Sammelstellen, die Sie bei Ihrer Gemeinde  
erfragen können.  
Clock  
HH:MM:SS  
Hour Format  
12 / 24 hour format  
Orologio  
Formato ora  
HH:MM:SS  
Formato 12 / 24 ore  
STRONG SIGNAL WEAK SIGNAL  
NO SIGNAL  
Calendar  
Alarm  
Day-month-date  
5-minute snooze  
3 x UM-4 / AAA 1.5V  
REMARQUE Toutes les touches sont désactivées lorsque  
l’appareil recherche un signal. 10 minutes peuvent s’avérer  
nécessaires pour obtenir une réception valide. Cependant si le  
signal radio est faible, 24 heures sont nécessaires.  
NOTA Quando l’unità è alla ricerca di un segnale, tutti i tasti  
sono disattivati. Per ottenere un segnale valido, sono necessari  
fino a 10 minuti. Tuttavia, se il segnale radio è debole, possono  
essere necessarie fino a 24 ore.  
HINWEIS Alle Tasten sind deaktiviert, wenn das Gerät nach  
einem Signal sucht. Es nimmt etwa 10 Minuten in Anspruch,  
bis ein gültiges Signal empfangen wird. Wenn das Funksignal  
schwach ist, kann dies bis zu 24 Stunden dauern.  
Calendario  
Sveglia  
Giorno-mese-data  
Snooze di 5 minuti  
Batteries  
Alimentazione  
3 batterie di tipo UM-4 / AAA da 1,5V  
JM200_IM_EU_OP.indd  
1
2006.9.7 12:38:57 PM  

Yamaha CDX E400 User Manual
Sony Ericsson M600i User Manual
Sony Ericsson G502C User Manual
Silicon Laboratories SI5366 User Manual
Seagate ST3160310CS User Manual
Samsung SGH E600C User Manual
Samsung SGH A800 User Manual
Samsung Restore SPH M570 User Manual
Roland CD 2 User Manual
Roberts Radio CR9970 User Manual